leistungen zur sicherung des lebensunterhalts

Polish translation: świadczenia na zaspokajanie potrzeb rodziny

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:leistungen zur sicherung des lebensunterhalts
Polish translation:świadczenia na zaspokajanie potrzeb rodziny

07:40 Jul 14, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-07-17 10:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to Polish translations [PRO]
Law: Patents, Trademarks, Copyright
German term or phrase: leistungen zur sicherung des lebensunterhalts
Jaki jest fachowe określenie tego rodzaju świadczeń?
Hosanum
Poland
Local time: 12:42
świadczenia na zaspokajanie potrzeb rodziny
Explanation:
KRO (art. 128) mówi o obowiązku dostarczania środków utrzymania [...].
Alimenty - świadczenia polegające na dostarczaniu środków utrzymania (pomocy materialnej) [...] (Encyklopedia prawa, Beck 2004)
A po prostu chodzi oczywiście o alimenty

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-07-14 10:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

Szczerze mówiąc, z racji braku kontekstu sytuacyjnego, alimenty były moim pierwszym skojarzeniem. Naturalnie nie wszystkie świadczenia zaspokajające potrzeby rodziny są alimentami. Życzę powodzenia. Pozdrawiam. ML.
Selected response from:

Michał Lüth
Poland
Local time: 12:42
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5świadczenia na zapewnienie środków do życia
Natasza Szlufik
3 +1świadczenia na zaspokajanie potrzeb rodziny
Michał Lüth


Discussion entries: 1





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
świadczenia na zaspokajanie potrzeb rodziny


Explanation:
KRO (art. 128) mówi o obowiązku dostarczania środków utrzymania [...].
Alimenty - świadczenia polegające na dostarczaniu środków utrzymania (pomocy materialnej) [...] (Encyklopedia prawa, Beck 2004)
A po prostu chodzi oczywiście o alimenty

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-07-14 10:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

Szczerze mówiąc, z racji braku kontekstu sytuacyjnego, alimenty były moim pierwszym skojarzeniem. Naturalnie nie wszystkie świadczenia zaspokajające potrzeby rodziny są alimentami. Życzę powodzenia. Pozdrawiam. ML.


    Reference: http://www.podatki.biz/artykuly/24_4185.htm
Michał Lüth
Poland
Local time: 12:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Dziękuję za podpowiedź. Z pisma jednak nie wynika, że chodzi o alimenty (choć pewnie te świadczenia mogą być również alimentami, lecz nie w tym przypadku), lecz raczej o dofinansowanie państwa, gdyż oboje małżonków dostają dodatek. Myślę, że świadczenia na zaspokajanie potrzeb rodziny, jak Pan to ujął, są idealnym akreśleniem. Nie chodzi chyba jednak zawsze o alimenty. Pozdrawiam


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Brockelt: klingt gut
24 mins
  -> danke ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

3473 days   confidence: Answerer confidence 5/5
świadczenia na zapewnienie środków do życia


Explanation:
Świadczenia przyznawane przed Jobcenter na podstawie SGB II, zasiłek socjalny.


    https://www.bmas.de/DE/Themen/Arbeitsmarkt/Grundsicherung/Leistungen-zur-Sicherung-des-Lebensunterhalts/leistungen-sicherung-lebensunterhalt
Natasza Szlufik
Germany
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search