Verpressungsgrad

Polish translation: stopień kompresji

13:11 Jan 6, 2016
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Rohrverbindung mit Raste
German term or phrase: Verpressungsgrad
Czy w tym kontekście to "stopień sprężenia" materiału zastosowanego w uszczelce? Czy może "stopień twardości", skoro to w skali shore'a?

Rohrverbindung mit Raste

Hauptanspruch: Rohrverbindung, mit einem ein Spitzende aufweisenden Rohr, und mit einem ein Muffenende aufweisenden Rohr, wobei die Rohre aus Kunststoff bestehen, und wobei an einem Ende eine umlaufende Dichtung mit wenigstens zwei in Längsrichtung der Rohre hintereinander angeordneten Dichtlippen vorgesehen ist, sowie am korrespondierend anderen Ende eine mit der Dichtung korrespondierende, eine Verpressung der Dichtung bewirkende Dichtfläche, und wobei an einem der beiden Enden eine radial nach außen ragende umlaufende Feder vorgesehen ist, sowie am jeweils anderen Ende eine Nut zur Aufnahme der Feder, derart, dass eine mechanische Verrastung der beiden verbundenen Rohrenden bewirkt wird, dadurch gekennzeichnet, dass die Feder (5) aus einem im Vergleich zur Dichtung (6) festeren Werkstoff besteht.

...

[29] Der für die Dichtung 6 verwendete Elastomerwerkstoff weist eine shore-Härte von etwa 47 auf. Dies ermöglicht bei dem dargestellten Ausführungsbeispiel einen Verpressungsgrad von etwa 50%, wodurch eine besonders zuverlässige Dichtheit der in Fig. 3 dargestellten Rohrverbindung 1 sichergestellt werden kann.
remir
Local time: 07:35
Polish translation:stopień kompresji
Explanation:
moim zdaniem o coś takiego tutaj chodzi. Wynika to z kontekstu. Materiał jest stosunkowo miękki, więc łatwo się poddaje, czyli uszczelnia. więc Być może w technice uszczelnień istnieje na to jeszcze inne (bardziej popularne) określenie.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2016-01-06 20:43:09 GMT)
--------------------------------------------------

Właśnie się dowiedziałem od specjalisty, że w przypadku uszczelnień mówi się o stopniu sprężenia

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2016-01-06 21:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

Nie. Skala shore'a jest w poprzednim zdaniu i dotyczy ona twardości. Ta (mała) twardość umożliwia osiągnięcie wysokiego stopnia sprężenia, o tym jest mowa w zdaniu następnym
Selected response from:

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 07:35
Grading comment
Dziękuję Dariuszowi i wszystkim . Wybrałem "stopień sprężenia"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3stopień kompresji
Dariusz Prochotta
4stopień twardości/zwiększenie twardości
Izabela Slotwinska
3 +1Stopień ściśnięcia
Kapilek
4stopień sprasowania
Dariusz Rabus


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stopień twardości/zwiększenie twardości


Explanation:
W tym przypadku użyłabym:
"zwiększenia stopnia twardości o 50%" lub "zwiększenie twardości o 50%", podobnie jak w podanym przykładzie z inżynierii materiałowej.


Example sentence(s):
  • Dodatek znacznych ilości napełniaczy mineralnych skutkuje zwiększeniem twardości materiałów.

    Reference: http://home.agh.edu.pl/~cercosi/pdf/Inz-Mat-4-2011.pdf
Izabela Slotwinska
Local time: 07:35
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dariusz Prochotta: No chyba nie bardzo. Tłumaczenie wyglądałoby tak: "Twardość 47 shore umożliwia zwiększenie twardości"? Do tego by się to sprowadzało
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Stopień ściśnięcia


Explanation:
uszczelki podlegają ściskaniu

Kapilek
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamod: ewentualnie stopień elastyczności po ściśnięciu
4 mins
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
stopień kompresji


Explanation:
moim zdaniem o coś takiego tutaj chodzi. Wynika to z kontekstu. Materiał jest stosunkowo miękki, więc łatwo się poddaje, czyli uszczelnia. więc Być może w technice uszczelnień istnieje na to jeszcze inne (bardziej popularne) określenie.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2016-01-06 20:43:09 GMT)
--------------------------------------------------

Właśnie się dowiedziałem od specjalisty, że w przypadku uszczelnień mówi się o stopniu sprężenia

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2016-01-06 21:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

Nie. Skala shore'a jest w poprzednim zdaniu i dotyczy ona twardości. Ta (mała) twardość umożliwia osiągnięcie wysokiego stopnia sprężenia, o tym jest mowa w zdaniu następnym

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 07:35
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję Dariuszowi i wszystkim . Wybrałem "stopień sprężenia"
Notes to answerer
Asker: I stopień sprężania wyraża się w skali shore'a???


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamod
3 hrs

agree  Andrzej Golda
3 hrs

agree  Eigenplane
3 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stopień sprasowania


Explanation:
Z własnego doświadczenia. Dodatkowo patrz nw. link - uszczelki porowate.


    Reference: http://www.swiat-szkla.pl/404/1714-materialy-uszczelkowe-do-...
Dariusz Rabus
Poland
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search