GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:31 Jan 14, 2003 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Uwe Kirmse Local time: 11:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | zalozona |
| ||
3 | angelegt? |
| ||
1 +2 | angelegt |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
angelegt? Explanation: literówka? angelegt = ulokowany? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
angelegt Explanation: Na pewno literowka, ale przydalby sie zrozumialy kontekst. Czy jest: "Angelegt: (data)"? A moze dotyczy tej ksiegi? Wtedy bedzie (ksiega zostala) zalozona (data), a wiec "zalozono". Ewentualnie podaj jeszcze kontekst. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
35 mins confidence: peer agreement (net): +2
|