19:09 Dec 17, 2003 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: SATRO Poland Local time: 03:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | wprowadzajacy w obieg |
| ||
4 | osoba /instytucja dopuszczająca do obrotu handlowego |
| ||
3 +1 | niżej |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
wprowadzajacy w obieg Explanation: doslownie, i chyba tu mimo wszystko najlepiej -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-17 19:26:12 (GMT) -------------------------------------------------- \"do obiegu\" bedzie na pewno lepiej, jesli w ogole |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
osoba /instytucja dopuszczająca do obrotu handlowego Explanation: to wynika z kontekstu: "Podpis pod oswiadczeniem o zgodności z normami itd." |
| ||||||||||||||||
6 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |