Abfüllsicherung

Polish translation: urządzenie zabezpieczające przed przelewem

15:57 Apr 28, 2006
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / marketing text
German term or phrase: Abfüllsicherung
Vertriebsleiter PG stellt die Abfüllsicherung Hecofill in einer Schweizer Tracht vor und verteilt die gute Schweizer Schokolade.
Lucyna Długołęcka
Poland
Local time: 05:27
Polish translation:urządzenie zabezpieczające przed przelewem
Explanation:
Die Abfüllsicherung ist eine Sicherheitseinrichtung, die das Überfüllen von Lager- und Bunkertanks verhindern soll, wenn sie durch einen Straßentankwagen mit Ottokraftstoffen, Diesel und Heizölen befüllt werden. Sie besteht aus einem Grenzwertgeber im Tank und einem Schaltverstärker mit Stellglied im Straßentankwagen.
http://www.fafnir.de/products/subcat.php?id=1

Zob. tez:
http://www.bhp.com.pl/przepisy/Dz.U.1969.20.150_main.htm
http://www.park.pl/prawo/1950-1980/du196800010002.html

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-04-29 14:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www3.fafnir.de/downloads/pdf/7/1.1_GWG_P.pdf
http://www3.fafnir.de/downloads/pdf/7/1.1_GWG_D.pdf
Selected response from:

Aleksandra Kwasnik
Germany
Local time: 05:27
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3urządzenie zabezpieczające przed przelewem
Aleksandra Kwasnik


  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
urządzenie zabezpieczające przed przelewem


Explanation:
Die Abfüllsicherung ist eine Sicherheitseinrichtung, die das Überfüllen von Lager- und Bunkertanks verhindern soll, wenn sie durch einen Straßentankwagen mit Ottokraftstoffen, Diesel und Heizölen befüllt werden. Sie besteht aus einem Grenzwertgeber im Tank und einem Schaltverstärker mit Stellglied im Straßentankwagen.
http://www.fafnir.de/products/subcat.php?id=1

Zob. tez:
http://www.bhp.com.pl/przepisy/Dz.U.1969.20.150_main.htm
http://www.park.pl/prawo/1950-1980/du196800010002.html

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-04-29 14:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www3.fafnir.de/downloads/pdf/7/1.1_GWG_P.pdf
http://www3.fafnir.de/downloads/pdf/7/1.1_GWG_D.pdf


    Reference: http://www.fafnir.de/products/subcat.php?id=1
Aleksandra Kwasnik
Germany
Local time: 05:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search