Den Regierungsstab in der Hand haben

Polish translation: trzymać buławę / laskę marstałkowską

04:41 Jul 11, 2015
German to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Poradniki
German term or phrase: Den Regierungsstab in der Hand haben
Kontekst: Poradnik dla par- jak żyć w związku/ iść na kompromis/ Umili-ć sobie życie zamiast je uprzykrzać etc.

Mam kilka pomysłów: chodzi o to, żeby przetłumaczyć zwrot w zdaniu, które podam, w jak najbardziej atrakcyjny sposób. Każda linijka tekstu tej książki ma zachęcać czytelnika do lektury.
[….]

Dann sitzt sie (sie podkreślone w tekście) vor dem Fernseher und hat den Regierungsstab (die Fernbedienung) in der Hand.
Rzeczownik Fernbedienung znajduje się w nawiasie w oryginalnym tekscie- to nie mój „dodatek“.

Nie chodzi zatem o sam zwrot w bezokoliczniku, tylko zwrot w TYM konkretnym kontekście z podkreśleniem: „ teraz ja rządzę; mam pilota…..“. Chodzi jednak też o to, by za bardzo nie odbiegać od oryginału w skojarzeniach etc. Mówimy o zwrocie; nie słyszałem o idiomie „den Regierungsstab in der Hand haben”.

Z góry bardzo dziękuję za sugestie.
Jacek Konopka
Poland
Local time: 11:49
Polish translation:trzymać buławę / laskę marstałkowską
Explanation:
trzymać [jako insygnium/symbol władzy] laskę marszałkowską/buławę hetmańską/pastorał
Itp. insygnia.

"Idiom" oryginału to dość wolna twórczość autora. "Regierungsstab" to to zespół ludzi, a nie insygnium.
Selected response from:

Crannmer
Local time: 11:49
Grading comment
DOSKONALE. Pilot oraz symbol/ insygnium władzy. Serdecznie dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1trzymać buławę / laskę marstałkowską
Crannmer
4trzymać władzę
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
trzymać buławę / laskę marstałkowską


Explanation:
trzymać [jako insygnium/symbol władzy] laskę marszałkowską/buławę hetmańską/pastorał
Itp. insygnia.

"Idiom" oryginału to dość wolna twórczość autora. "Regierungsstab" to to zespół ludzi, a nie insygnium.

Crannmer
Local time: 11:49
PRO pts in category: 37
Grading comment
DOSKONALE. Pilot oraz symbol/ insygnium władzy. Serdecznie dziękuję.
Notes to answerer
Asker: DZiękuję serdecznie za sugestię i pomoc!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kapilek: pilot jako symbol/insygnium władzy
2 days 7 hrs
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trzymać władzę


Explanation:
Zdaje się, że autor nadał nowe znaczenie wyrazowi Regierungsstab.

W słownikach jest DE Stab = EN baton, bar, rod, stick, wand ( i wiele innych). W takiej sytuacji, przechodząc z DE przez EN na PL, mamy np. pałkę, kij, różdżkę.

Bez zachowywania nadmiernej powagi w tłumaczeniu (bo przypuszczam, że poradnik nie jest napisany serio-serio ani bardzo sztywnym, biurokratycznym językiem - ale to już Jacek oceni) można mówić o trzymaniu władzy (np. Ja jestem grupą trzymającą władzę w tym domu! ;-) ), a w nieco innym rejestrze o berle imperatorskim, maczudze herszta bandy itp.

To język potoczny, nawet kolokwialny, a nie formalny opis techniczny, dlatego proponuję, co proponuję. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2015-07-13 14:23:01 GMT)
--------------------------------------------------

Na przykład: ...und hat den Regierungsstab (die Fernbedienung) in der Hand = ...i w dłoni dzierży berło królewskie (pilot do telewizora).

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2015-07-13 14:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

Inna możliwość: ... siedzi na kanapie i trzyma władzę (ma w garści pilot do telewizora).

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 11:49
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Dziękuję serdecznie za sugestię i pomoc!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search