Leistung statt Eingriff

10:13 Aug 7, 2012
German to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
German term or phrase: Leistung statt Eingriff
Chodzi o główne zasady księgi VIII kodeksu socjalnego. Może ma ktoś pomysł, jak to przetłumaczyć, żeby brzmiało sensownie po polsku:-)

Summary of answers provided
3 +1świadczenie zamiast interwencji

Discussion entries: 3



1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
świadczenie zamiast interwencji

... jest kilka takich terminów podwójnych - ułożonych ładnie
„Leistung statt Eingriff, „Prävention statt Reaktion", „Flexibilisierung statt Bürokratisierung" und „Demokratisierung statt Bevormundung" - wszystkie z podobnego zakresu

Local time: 20:39
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer
2141 days
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search