Bogengang

Polish translation: łukowe ukształtowanie miejsca styku naciągu z ramą

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bogengang
Polish translation:łukowe ukształtowanie miejsca styku naciągu z ramą
Entered by: skowronek

15:43 Mar 17, 2011
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation
German term or phrase: Bogengang
Opis rakiety do badmintona.
"Power Waves
Die Bogengänge im Rahmen minimieren den Reibungswiderstand der Saiten an den Umlenkpunkten und sorgen so für eine geringere Wechselbelastung.
Das dabei entstehende elastischere Saitenbett sorgt für mehr Energietransfer durch erhöhten Trampolineffekt und maximiert die Ballbeschleunigung um ca 5%."

Patrz też tutaj, pod "Power wave": http://www.talbottorro.de/features.htm.

Jak rozumiem, chodzi o te otwory, przez które przechodzą struny. Czy istnieje jakieś zgrabne określenie tegoż?
skowronek
Germany
Local time: 16:20
łukowe ukształtowanie miejsca styku naciągu z ramą
Explanation:
Otwory w tym przypadku to 'przelotki'.

Przy opisie rakiety Talbot Torro Isoforce 611 w języku polskim jest taka informacja:
POWER WAVE - charakterystyczny kształt fali ramy w miejscu stykania się naciągu z powierzchnią ramy przy przelotkach minimalizuje napięcia naciągu przy przechodzeniu przez przelotki. Pozwala to minimalizować niepożądane napięcie naciągu. Bardziej elastyczny naciąg dostarcza większego transferu energii - efekt katapulty i zwiększa przyśpieszenie lotki o około 5%.

Główka ramy nie jest gładka (równa), tylko ma kształt fali, poprzez "łukowe ukształtowanie miejsca styku naciągu z ramą" [każde miejsce styku to łuk i powstaje fala]


--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  3 godz. (2011-03-18 19:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ostatnie zdanie to moja opinia - poprzednie pochodzi z opisu rakiety.
Selected response from:

barbara450
Grading comment
Bardzo dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4łukowe ukształtowanie miejsca styku naciągu z ramą
barbara450
3przejście łukowe (dla strun)
Dariusz Prochotta


  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
przejście łukowe (dla strun)


Explanation:
To tak bardzie z budownictwa, ale dlaczego nie? IMHO nie chodzi o otwory, lecz o te powierzchnie (z dodatkową krzywizną) pomiędzy otworami, na których leży struna.

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 16:20
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Serdecznie dziękuję

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
łukowe ukształtowanie miejsca styku naciągu z ramą


Explanation:
Otwory w tym przypadku to 'przelotki'.

Przy opisie rakiety Talbot Torro Isoforce 611 w języku polskim jest taka informacja:
POWER WAVE - charakterystyczny kształt fali ramy w miejscu stykania się naciągu z powierzchnią ramy przy przelotkach minimalizuje napięcia naciągu przy przechodzeniu przez przelotki. Pozwala to minimalizować niepożądane napięcie naciągu. Bardziej elastyczny naciąg dostarcza większego transferu energii - efekt katapulty i zwiększa przyśpieszenie lotki o około 5%.

Główka ramy nie jest gładka (równa), tylko ma kształt fali, poprzez "łukowe ukształtowanie miejsca styku naciągu z ramą" [każde miejsce styku to łuk i powstaje fala]


--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  3 godz. (2011-03-18 19:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ostatnie zdanie to moja opinia - poprzednie pochodzi z opisu rakiety.


    Reference: http://erakiety.com/product-pol-445-Talbot-Torro-Isoforce-61...
barbara450
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bardzo dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search