Vortrieb unter Druckluft im Strang

Polish translation: wykonywanie przewiertu ze sprezonym powietrzem w rurociagu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vortrieb unter Druckluft im Strang
Polish translation:wykonywanie przewiertu ze sprezonym powietrzem w rurociagu
Entered by: Dariusz Kozłowski

10:40 Dec 20, 2000
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Vortrieb unter Druckluft im Strang
Rohrleitungstechnik, aus: "Angabenblatt Rohrstatik (Vortrieb)"
Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 06:39
wykonywanie przewiertu ze sprezonym powietrzem w rurociagu
Explanation:
wyjasnienie - patrz przewiert

(Mam nadzieje, ze kontekst pasuje do tego tlumaczenia, bo bez kontekstu nie jestem 100% pewien!)
Selected response from:

Uwe Kirmse
Local time: 06:39
Grading comment
Bardzo dziękuję Uwe, mimo że dopiero po trzech latach :) Aż mi się wierzyć nie chce, że tyle czasu już uczestniczę w tym forum...
Nie daję pełnej punktacji, bo w końcu nie pamiętam już nawet, czy zweryfikowałem to jeszcze gdzieś indziej, ale mam nadzieję, że się nie pogniewasz... tym bardziej, że 3 punkty, a nie mniej -bo jednak ufam twoim odpowiedziom...

Serdecznie pozdrawiam
Darek
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nawykonywanie przewiertu ze sprezonym powietrzem w rurociagu
Uwe Kirmse


  

Answers


2 hrs
wykonywanie przewiertu ze sprezonym powietrzem w rurociagu


Explanation:
wyjasnienie - patrz przewiert

(Mam nadzieje, ze kontekst pasuje do tego tlumaczenia, bo bez kontekstu nie jestem 100% pewien!)

Uwe Kirmse
Local time: 06:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 474
Grading comment
Bardzo dziękuję Uwe, mimo że dopiero po trzech latach :) Aż mi się wierzyć nie chce, że tyle czasu już uczestniczę w tym forum...
Nie daję pełnej punktacji, bo w końcu nie pamiętam już nawet, czy zweryfikowałem to jeszcze gdzieś indziej, ale mam nadzieję, że się nie pogniewasz... tym bardziej, że 3 punkty, a nie mniej -bo jednak ufam twoim odpowiedziom...

Serdecznie pozdrawiam
Darek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search