Befestigungsfundament

Portuguese translation: fundamento para/de fixação

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Befestigungsfundament
Portuguese translation:fundamento para/de fixação
Entered by: SilkePlaum

15:05 Apr 10, 2013
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Construção de sistemas de climatização de ar
German term or phrase: Befestigungsfundament
Die Montage der Ansaugeinheiten erfolgt direkt in eine Muffe der gleichen Dimension. Die Montage der Ansaugeinheiten sollte auf einem dafür vorgesehenen Befestigungsfundament erfolgen, in welchem die Muffe bei der Erstellung integriert wurde.

O termo seria "base de fixação" ou existe algum termo específico para "Befestigungsfundament"?
Obrigada por qualquer esclarecimento.
SilkePlaum
Brazil
fundamento para/de fixação
Explanation:




No Brasil usa-se mais, ou melhor, dá-se preferência ao termo fundamento em detrimento ao termo fundação, mais usado em Portugal.



Selected response from:

João de Andrade
Germany
Local time: 15:42
Grading comment
Obrigada pela ajuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1fundação para fixação
Luiza M. Charles de Oliveira
5fundamento para/de fixação
João de Andrade
3Alicerce
José Ribeiro


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fundação para fixação


Explanation:
Por exemplo...

Luiza M. Charles de Oliveira
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahartje
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Alicerce


Explanation:
uma outra opção

José Ribeiro
Portugal
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
fundamento para/de fixação


Explanation:




No Brasil usa-se mais, ou melhor, dá-se preferência ao termo fundamento em detrimento ao termo fundação, mais usado em Portugal.





João de Andrade
Germany
Local time: 15:42
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 52
Grading comment
Obrigada pela ajuda.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search