Leistungen zur Sicherung des Lebensunterhalts

Portuguese translation: pagamentos para garantir o sustento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Leistungen zur Sicherung des Lebensunterhalts
Portuguese translation:pagamentos para garantir o sustento
Entered by: silcastro

22:14 Apr 4, 2005
German to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Leistungen zur Sicherung des Lebensunterhalts
Bescheid über die Bewilligung von Leistungen zur Sicherung des Lebensunterhalts nach dem Zweiten Buch Sozialgesetzbuch.

Kann 'Bescheid' als 'notificação' übersetzt werden wenn es von einer Arbeitsgemeinschaft ausgestellt wurde?
Und 'Zweiten Buch Sozialgesetzbuch' als 'Segundo Livro do Código Social' oder 'Livro Segundo do Código Social'?
DANKE
silcastro
pagamentos para garantir o sustento
Explanation:
Notificação sobre a concessão (autorizãção) de pagamentos para garantir o sustento, conforme livro 2 do código da previdência social.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-04-04 22:45:22 GMT)
--------------------------------------------------

Vide dic. jurídico e econômico Jayme/Neuss
Selected response from:

Elisabeth Renger (X)
Local time: 10:36
Grading comment
Danke an Alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2prestação de alimentos
Ana Almeida
4Auxílio pecuniário
Mag. MILTON MENEZES
4pagamentos para garantir o sustento
Elisabeth Renger (X)


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pagamentos para garantir o sustento


Explanation:
Notificação sobre a concessão (autorizãção) de pagamentos para garantir o sustento, conforme livro 2 do código da previdência social.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-04-04 22:45:22 GMT)
--------------------------------------------------

Vide dic. jurídico e econômico Jayme/Neuss

Elisabeth Renger (X)
Local time: 10:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 66
Grading comment
Danke an Alle!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Auxílio pecuniário


Explanation:
Vorweg, zu deinen Fragen: Wenn es sich um eine nicht öffentliche Arbeitsgemeinschaft (grupo de trabalho, unidade operacional) handelt, dann hat der Begriff „Bescheid“ hier die Bedeutung von „Declaração, Notificação, Confirmação“. Das Wort „Lebensunterhalt“ würde ich nicht unbedingt (in diesem Fall!) übersetzen, weil es sich offensichtlich um Geldleistung handelt, und was genau damit gemacht wird, bleibt in Hintergrund. Anders wäre, wenn die Leistungen in Naturalien oder medizinische Betreuung (auxílio-doença, auxílio alimentar) zu erbringen wären.
Somit: Confirmação do aprovamento de auxílio pecuniário ao requerente. (Com “aprovamento”, ao invés de “concessão”, você evita a cacofonia).


Mag. MILTON MENEZES
Bahamas
Local time: 08:36
Works in field
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
prestação de alimentos


Explanation:
É como eu traduziria a expressão em título.
Em relação às restantes dúvidas, concordo com "notificação (da concessão)", no primeiro caso.
Finalmente sugiro "Livro 2 do Código da Segurança Social".
Bom trabalho!

Ana Almeida
Portugal
Local time: 14:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 115

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Renger (X)
6 hrs
  -> Obrigada, Elisabeth

agree  Sonia Heidemann
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search