Pfändungs- und Überweisungsverfügung

Portuguese translation: mandado de penhora e adjudicação

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Pfändungs- und Überweisungsverfügung
Portuguese translation:mandado de penhora e adjudicação
Entered by: Marcos Zattar

07:48 Jul 30, 2007
German to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
German term or phrase: Pfändungs- und Überweisungsverfügung
Parece ser uma espécie de resolução do Finanzamt alemão.
Marcos Zattar
Germany
Local time: 09:35
mandado de penhora e adjudicação
Explanation:
Adjudicação é atribuição de um bem licitado a quem deu o maior lance. A expressão acima, juntando os dois termos deve se referir a dois autos do processo civil . Por isso, não é recomendável adotar atos distintos, um do processo judicial e outro da gestão bancária, pois são gêneros diferentes, não combinam. ,
Selected response from:

luizdoria
Brazil
Local time: 04:35
Grading comment
A argumentação do Luiz Doria é pertinente. Lendo sites referentes ao termo completo é possível entender que não se trata, aqui, de transferências bancárias.

Obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4mandado de penhora e adjudicação
luizdoria
3 +1mandado de penhora/ordem de transferência (bancária)
ahartje


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mandado de penhora/ordem de transferência (bancária)


Explanation:
P.ex.

ahartje
Portugal
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 138

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Oliveira
3 hrs
  -> Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mandado de penhora e adjudicação


Explanation:
Adjudicação é atribuição de um bem licitado a quem deu o maior lance. A expressão acima, juntando os dois termos deve se referir a dois autos do processo civil . Por isso, não é recomendável adotar atos distintos, um do processo judicial e outro da gestão bancária, pois são gêneros diferentes, não combinam. ,

luizdoria
Brazil
Local time: 04:35
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
A argumentação do Luiz Doria é pertinente. Lendo sites referentes ao termo completo é possível entender que não se trata, aqui, de transferências bancárias.

Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search