Kupplung

Portuguese translation: acoplamento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kupplung
Portuguese translation:acoplamento
Entered by: Constance Mannshardt

14:19 Sep 8, 2012
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Kupplung
German term or phrase: Kupplung
Dieser Parameter wird bei einem großem Einlernvorgang je nach Verbauzustand der Kupplung automatisch gesetzt bzw. rückgesetzt.

Abbruchzähler Kupplung 'Gang rutscht noch rein'

Prozentualer Ausrückweg-Istwert Kupplung

Junto com o arquivo a ser traduzido veio TM extensa e glossário, onde Kupplung vem traduzido como acoplamento. No entanto, no contexto, eu tenderia a traduzir como embreagem, mas não tenho muita experiência com a matéria. Deixo acoplamento ou troco por embreagem? Ou há mais outra opção mais correta?
Obrigada!
Constance Mannshardt
Germany
Local time: 17:44
acoplamento
Explanation:
Wenn es sich um ein Diagnoseprogramm handelt.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 16:44
Grading comment
Obrigada!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5acoplamento
João de Andrade
4 +1acoplamento
ahartje


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acoplamento


Explanation:
Wenn es sich um ein Diagnoseprogramm handelt.

ahartje
Portugal
Local time: 16:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 2562
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Coqueiro: 4+5+1=10 ;-)
4 hrs
  -> Obrigadíssima! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
acoplamento


Explanation:




Bem, dizer que é um acoplamento pelo fato de ser um "Diagnoseprogramm" não acrescenta nada. Disso não dá pra concluir absolutamente nada!

O detalhe que me leva a concluir que se trata de um acoplamento é a palavra "Verbauzustand". Se estivesse escrito "Verbrauchzustand" teríamos uma embreagem, mas o termo "Verbauzustand" e o contexto da pergunta me levam a crer que se trata mesmo de um acoplamento.







João de Andrade
Germany
Local time: 17:44
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 118
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search