abtasten

Portuguese translation: escanear/escaneamento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:abtasten
Portuguese translation:escanear/escaneamento
Entered by: Rafael Mantovani

14:33 Jan 29, 2019
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: abtasten
Num documento de uma máquina de fresagem, "Abtasten" aparece diversas vezes como substantivo e como verbo. Refere-se à atividade de vários sensores diferentes (p. ex. de luz) que verificam a peça que está sendo usinada. P. ex.:
"Dieser Parameter definiert, ob die Tischdrehzahl für das Abtasten des Werkstücks programmiert werden kann. Dies ermöglicht den Abtastvorgang an die Schaltfrequenz des verwendeten Sensors anzupassen."

Procuro um equivalente versátil e flexível que possa ser utilizado nas diversas ocorrências. Encontrei "varredura" como uma possibilidade, mas não é muito adequado e fica difícil de usar como verbo. Alguém tem uma sugestão melhor?


muito obrigado
Rafael Mantovani
Germany
Local time: 05:10
escanear/escaneamento
Explanation:
Aber nur für PTBR.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 04:10
Grading comment
Me parece uma opção viável, vou confirmar com o cliente. Muito obrigado mais uma vez!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4escanear/escaneamento
ahartje
4apalpar
Francisco Ludovice-Moreira
4exploração/análise
Ana Perez Coelho
3digitalização
Paula Graf


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
apalpar


Explanation:
file:///C:/Users/personal/Downloads/BHFsl_1015_pt_pt-BR.pdf

https://www.passeidireto.com/arquivo/1069611/maquinas-e-ferr...

Francisco Ludovice-Moreira
Spain
Local time: 04:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 117
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
digitalização


Explanation:
Não sei se faz sentido no total do documento.

Example sentence(s):
  • ...se pode ser programada para a digitalização da peça.
  • ...se pode ser programada para o escaneamento da peça. (PT Br)
Paula Graf
Portugal
Local time: 04:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
escanear/escaneamento


Explanation:
Aber nur für PTBR.

ahartje
Portugal
Local time: 04:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 2558
Grading comment
Me parece uma opção viável, vou confirmar com o cliente. Muito obrigado mais uma vez!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exploração/análise


Explanation:
Technische Wörterbücher und Glossare, gilt für Pt/Br

Ana Perez Coelho
Spain
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Acho que "analisar" também funcionaria, mas desta vez vou escolher "escanear". Obrigado de qquer modo!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search