22:34 Dec 4, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
German term or phrase: Aufschluss
Auf vielen Stationen der Untersuchungshaftanstalt besteht die Möglichkeit für einen sogenannten "Aufschluss" oder "Umschluss".
Beim "Aufschluss" können Sie sich zu bestimmten Zeiten des Tages, welche gesondert bekannt gegeben werden, auf Ihrer Station frei bewegen.
Aș traduce cu "Deschidere".

Alte păreri? Mulțumesc anticipat.
Cristina Weber
Local time: 21:25

Summary of answers provided
3Deschiderea celulei
Hans-Juergen Fauland



10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Deschiderea celulei

Cred că e bine de adăugat cuvântul "celulă".

Hans-Juergen Fauland
Local time: 21:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search