Einzelritzel

Russian translation: одношестеренный привод

15:56 Nov 1, 2014
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / электродвигатели
German term or phrase: Einzelritzel
Как правильно обозвать Einzelritzel?

Контекст:

Die Produkte sind Teil eines wichtigen Auftrags über die Lieferung von Elektromotoren zum Antrieb von 18 Kugelmühlen und Semiautogen-Mühlen (SAG) mit Doppel- und Einzelritzel.
Marina Chernyayeva
Ukraine
Local time: 23:48
Russian translation:одношестеренный привод
Explanation:
Здесь, как я полагаю, следует переводить не "шестерню", а "привод" в целом.

См. на немецком (Einzel-/Doppelritzelantrieb):
http://www.thyssenkrupp-industrial-solutions.com/fileadmin/d...
(стр. 9)

и тут (стр. 2):
"Es handelt sich um offene Zahnradgetriebe, die üblicherweise als Einzel- oder Doppelritzelantriebe
ausgeführt werden"

http://www.skf.com/binary/tcm:41-89914/1-4012-DE.pdf

А вот на русском:
http://shlakoblok.com/block/konstrukcii-perifericheskix-priv...

"Такой одношестеренчатый привод с зубчатым венцом применяется преимущественно для крупных мельниц мощностью до 3000 кВт.

На рис. 8.14 показана такая же конструкция привода, как на рис. 8.13, но все элементы здесь повторены дважды; имеют­ся два зубчатых венца, привод с двумя шестернями"

И тут немного есть:
http://prostroymat.ru/content/konstruktivnye-osobennosti-sha...

Ну и тут прямо на титульной странице, хотя документ, увы, переводной:
http://www05.abb.com/global/scot/scot244.nsf/0cb8394a97bc497...

Предлагаю "шестеренный" вместо "шестеренчатого", т.к. это прилагательное, вообще-то, от слова "шестерня", не уменьшительного "шестеренка" (см. также ГОСТы, например, на шестеренные насосы).
Selected response from:

Denys Dömin
Ukraine
Local time: 23:48
Grading comment
Всем большое спасибо за помощь. Все предложенные варианты отправила заказчику. Был выбран вариант Дениса – одношестеренный (привод).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4одинарная ведущая шестерня
Auto
4одношестеренный привод
Denys Dömin
3одиночная шестерня (или звёздочка)
Oleg Delendyk


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
одиночная шестерня (или звёздочка)


Explanation:
-


    Reference: http://www.amazon.de/Tranzmission-Einzel-Ritzel-18-Z%C3%A4hn...
    https://www.google.com.ua/search?q=Einzelritzel&sa=N&rlz=1C1AFAB_enUA454UA457&espv=2&biw=1280&bih=622&tbm=isch&tbo=u&source=univ&ei=Ei1VVPux
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 23:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Einzelritzelantrieb
одношестеренный привод


Explanation:
Здесь, как я полагаю, следует переводить не "шестерню", а "привод" в целом.

См. на немецком (Einzel-/Doppelritzelantrieb):
http://www.thyssenkrupp-industrial-solutions.com/fileadmin/d...
(стр. 9)

и тут (стр. 2):
"Es handelt sich um offene Zahnradgetriebe, die üblicherweise als Einzel- oder Doppelritzelantriebe
ausgeführt werden"

http://www.skf.com/binary/tcm:41-89914/1-4012-DE.pdf

А вот на русском:
http://shlakoblok.com/block/konstrukcii-perifericheskix-priv...

"Такой одношестеренчатый привод с зубчатым венцом применяется преимущественно для крупных мельниц мощностью до 3000 кВт.

На рис. 8.14 показана такая же конструкция привода, как на рис. 8.13, но все элементы здесь повторены дважды; имеют­ся два зубчатых венца, привод с двумя шестернями"

И тут немного есть:
http://prostroymat.ru/content/konstruktivnye-osobennosti-sha...

Ну и тут прямо на титульной странице, хотя документ, увы, переводной:
http://www05.abb.com/global/scot/scot244.nsf/0cb8394a97bc497...

Предлагаю "шестеренный" вместо "шестеренчатого", т.к. это прилагательное, вообще-то, от слова "шестерня", не уменьшительного "шестеренка" (см. также ГОСТы, например, на шестеренные насосы).

Denys Dömin
Ukraine
Local time: 23:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Всем большое спасибо за помощь. Все предложенные варианты отправила заказчику. Был выбран вариант Дениса – одношестеренный (привод).
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
одинарная ведущая шестерня


Explanation:
Ritzel - ведущая шестерня (Technik-Woerterbuch "Kraft- und Arbeitsmaschinen Foerdertechnik" VEB Verlag Technik Berlin)

https://www.google.ru/#newwindow=1&q="одинарная шестерня"



Auto
Local time: 23:48
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 413
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search