https://www.proz.com/kudoz/german-to-russian/engineering-general/6025228-lebensmittelkonformit%C3%A4t.html

Lebensmittelkonformität

Russian translation: совместимость с пищевыми продуктами

10:36 Jan 18, 2016
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Hohlstäbe
German term or phrase: Lebensmittelkonformität
Die Hohlstäbe werden aus PE 100
extrudiert und zeichnen sich durch
hohe chemische Widerstandsfähig -
keit, hervorragende Verarbeitbarkeit
sowie hohe Zähigkeit und Steifigkeit
aus.

Zulassungen
 physiologische Unbedenklichkeit
nach BfR
 Lebensmittelkonformität
nach EU 10/2011
 die eingesetzten Werkstoffe
erfüllen die Qualitätsanforderungen
der KRV-Werkstofflisten
Knackfuss
Germany
Local time: 03:57
Russian translation:совместимость с пищевыми продуктами
Explanation:
*
Selected response from:

Nelli Chernitska
Local time: 04:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4совместимость с пищевыми продуктами
Nelli Chernitska
3 +2соответствие регламенту N 10/2011
Rychkov Andrej
4 +1соответствие требованиям, предъявляемым к материалам, контактирующим с пищевыми продуктами
Oleg Nenashev
3 -1соответствие пищевых продуктов
erika rubinstein
Summary of reference entries provided
Erzsébet Czopyk

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
совместимость с пищевыми продуктами


Explanation:
*

Nelli Chernitska
Local time: 04:57
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 298

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mila Likhacheva
13 mins
  -> Danke!

agree  Dmitry Nikulin
15 mins
  -> Danke!

agree  Jarema
37 mins
  -> Danke!

agree  AndriyRubashnyy
2 hrs
  -> Danke!

agree  Oleg Delendyk
3 hrs

disagree  Oleg Nenashev: Нелли, извините, но вынужден не согласиться. Не может колбасная оболочка быть совместимой со всеми пищевыми продуктами, в EU 10/2011 речь о другом.
8 hrs
  -> О, я этот регламент прекрасно знаю! Вы очень придирчивы. У нас совершенно одинаковые ответы. Конечно же, можно привести полное название данного регламента. Но здесь речь идет конкретно о полиэтилене и не колбасной оболочке.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
соответствие пищевых продуктов


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2016-01-18 10:45:36 GMT)
--------------------------------------------------

допуск для использования с пищевыми продуктами

erika rubinstein
Local time: 03:57
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 244

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
10 mins

disagree  Oleg Delendyk: см. EU 10/2011
3 hrs

disagree  Oleg Nenashev: это и не соответствие пищевых продуктов, и не допуск для использования с пищевыми продуктами, см. EU 10/2011
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
соответствие регламенту N 10/2011


Explanation:
http://docs.pravo.ru/document/view/44436473/50529793/

Rychkov Andrej
Russian Federation
Local time: 05:57
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 117

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Delendyk
3 hrs
  -> спасибо за поддержку

agree  Irina Git: "Лаборатория (...) проводит исследование материалов/изделий для контакта с продуктами питания на соответствие требованиям Регламента (ЕС) №10/2011"
8 hrs
  -> Благодарю

neutral  Oleg Nenashev: по сути верно, но, имхо, несколько далековато от текста исходника
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
соответствие требованиям, предъявляемым к материалам, контактирующим с пищевыми продуктами


Explanation:
В данном случае соответствие требованиям, предъявляемым к полимерным материалам, контактирующим с пищевыми продуктами. "полимерным" не поместилось в строку ответа.
Т.е. все целиком:соответствие требованиям, предъявляемым к полимерным материалам, контактирующим с пищевыми продуктами согласно регламенту EU 10/2011
Конечно, очень длинно, но, что делать...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-01-18 19:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

Есть ещё одно определение, практически слово в слово повторяющее EU 10/2011: соответствие требованиям, предъявляемым к полимерным материалам, предназначенным для контакта с пищевыми продуктами https://yandex.ru/search/?text=полимерные материалы, предназ...

Oleg Nenashev
Russian Federation
Local time: 05:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 139

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Git
19 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


16 mins
Reference

Reference information:
Die neue Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011:
Für Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die für den Lebensmittelkontakt
bestimmt sind, gilt seit 1. Mai 2011 die neue Verordnung (EU) Nr. 10/2011 für
Lebensmittelkontaktmaterialien aus Kunststoff5
, für die heute noch die aus dem
Arbeitstitel „Plastics Implementation Measure“ resultierende Abkürzung PIM verwendet
wird. Diese EU-Verordnung ist eine Einzelmaßnahme im Sinne der Rahmenverordnung
(EU) Nr. 1935/2004; sie hat u.a. die Kunststoff-Richtlinie 2002/72/EG abgelöst und den
bisherigen Geltungsumfang auch auf Rohstoffe erweitert. Das Regulierungskonzept für
Kunststoffmaterialien und deren Beschaffenheitsanforderungen (spezifische
Beschränkungen und Gesamtmigrationsgrenzwert) wurde beibehalten. Im Wesentlichen
wurden die Regelungen zu Migrationsprüfungen strukturell und inhaltlich überarbeitet,
insbesondere bezüglich der Verwendung und Zuordnung von Simulanzien und der
Simulationsbedingungen.
Kapitel IV Artikel 15 und 16 der EU-Kunststoff-Verordnung betreffen die Konformitätserklärung
und Dokumentation; nach neuem Wortlaut ist „auf allen anderen Vermarktungsstufen
als der Einzelhandelsstufe (…) eine schriftliche Erklärung zur Verfügung zu
stellen“. Dies gilt auch für Zwischenprodukte und Ausgangsprodukte.

Die „ Konformitätserklärung“ - BLL
www.bll.de/de/lebensmittel/.../konformitaetserklaerung

Erzsébet Czopyk
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: