13:19 Jan 22, 2018 |
German to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / SWIFT | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Camila Jaehn Germany Local time: 19:35 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Производство по делу о банкротстве физического лица |
|
\\\"AUSSCHUETTUNG VERBRAUCHERINSOLVENZ VCR FAHREN\\\" Производство по делу о банкротстве физического лица Explanation: Здравствуйте, могу в конкретной формулировке в русском варианте ошибаться, но по-немецки суть в том, что в отношении Эдуарда Иванова идет Verbraucherinsolvernzverfahren . То есть у физического лица накопилось огромное количество долгов, на какой-то стадии было решено (добровольно или принудительно) начать процесс банкротства. Обычно он длится 6 лет, по окончании все долги считаются погашенными. На протяжении этих 6 лет все деньги, которые превышают то, что называется Pfändungsfreigrenze (нижний предел зарплаты, на который не может быть наложен арест), удерживаются банком и переводятся по установленному счету назначения. И именно вот эта сумма, превышающая нижнюю границу, здесь и имеется ввиду. Как-то так. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-01-22 15:07:17 GMT) -------------------------------------------------- согласна с Татьяной, скорее всего там опечатка Example sentence(s):
Reference: http://www.insolvenz-ratgeber.de/forderungsausfall/das-insol... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |