Steckbrief

Russian translation: здесь: обзор/краткая информация

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Steckbrief
Russian translation:здесь: обзор/краткая информация
Entered by: Alla Tulina (X)

07:07 Apr 25, 2007
German to Russian translations [PRO]
Internet, e-Commerce / интернет-страница
German term or phrase: Steckbrief
не могу найти русского аналога.
Спасибо!
Alla Tulina (X)
Estonia
досье , короткая правка
Explanation:
уже было, я отвечал.
А вообще контекст нужен, поэтому уверенность - уровня 3.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-04-25 07:10:10 GMT)
--------------------------------------------------

Вот здесь было:
http://www.proz.com/kudoz/1772330

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-04-25 07:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

Или, если у Вас описание чего-то технического или программного, то ХАРАКТЕРИСТИКИ

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-25 08:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

нет, "досье" тут вряд ли подойдет - оно подошло бы для журналистики и рекламы. Т.е. если это не относится к содержанию (и возможным героям) сайта, а является каким-то функциональным обозначением.
Кстати, заметил опечатку у себя - не "правка", а "справка".

А что это именно - пункт меню такой? Если да, то соседствующие пункты могли бы , наверное, внести ясность.
Или это вообще внутри, в коде?

Кстати, как понимать "программируемый сайт" - это система/интерфейс управления содержанием сайта или что?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-25 08:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

возможно, если сказать в ед.ч. - ХАРАКТЕРИСТИКА или КРАТКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА, то, наверное, было бы достоточно универсально.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-25 09:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

</h3> - это тег заголовка, все остальное таблица.
Короче, все выглядит так:
заголовок STECKBRIEF
дальше таблица с верхней строкой-заголовком
ниже - две колонки, в левой "предложение", в правой - "Запасные части для сельскохозяйственной техники, принадлежности и компоненты ".

У меня сейчас возникла мысль, что речь о так называемом "профиле компании", но сомнения, о конкретной ли компании речь, а также, что как-то пересекается по смыслу с предложением.

Еще из этого же "семантического поля": обзор, сводка - тоже абстрактные и растяжимые слова, по смыслу теоретически подходящие под описание Steckbrief.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-25 09:49:13 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно и просто "справка" тоже подойдет.
Selected response from:

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 17:05
Grading comment
Большое спасибо всем за помощь!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2досье , короткая правка
Vitali Stanisheuski


Discussion entries: 7





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
досье , короткая правка


Explanation:
уже было, я отвечал.
А вообще контекст нужен, поэтому уверенность - уровня 3.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-04-25 07:10:10 GMT)
--------------------------------------------------

Вот здесь было:
http://www.proz.com/kudoz/1772330

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-04-25 07:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

Или, если у Вас описание чего-то технического или программного, то ХАРАКТЕРИСТИКИ

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-25 08:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

нет, "досье" тут вряд ли подойдет - оно подошло бы для журналистики и рекламы. Т.е. если это не относится к содержанию (и возможным героям) сайта, а является каким-то функциональным обозначением.
Кстати, заметил опечатку у себя - не "правка", а "справка".

А что это именно - пункт меню такой? Если да, то соседствующие пункты могли бы , наверное, внести ясность.
Или это вообще внутри, в коде?

Кстати, как понимать "программируемый сайт" - это система/интерфейс управления содержанием сайта или что?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-25 08:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

возможно, если сказать в ед.ч. - ХАРАКТЕРИСТИКА или КРАТКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА, то, наверное, было бы достоточно универсально.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-25 09:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

</h3> - это тег заголовка, все остальное таблица.
Короче, все выглядит так:
заголовок STECKBRIEF
дальше таблица с верхней строкой-заголовком
ниже - две колонки, в левой "предложение", в правой - "Запасные части для сельскохозяйственной техники, принадлежности и компоненты ".

У меня сейчас возникла мысль, что речь о так называемом "профиле компании", но сомнения, о конкретной ли компании речь, а также, что как-то пересекается по смыслу с предложением.

Еще из этого же "семантического поля": обзор, сводка - тоже абстрактные и растяжимые слова, по смыслу теоретически подходящие под описание Steckbrief.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-25 09:49:13 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно и просто "справка" тоже подойдет.

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 17:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Большое спасибо всем за помощь!!
Notes to answerer
Asker: Знаю, что было. Это слово встречается в программируемом сайте, контекста нет. В этом случае досье подойдет?

Asker: Спасибо за помощь, Виталий. Я привела пример "текста" в поле аскера. Спасибо!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  perewod
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search