Revisionsfähigkeit

Russian translation: фиксирование всех этапов выполнения операции для обеспечения возможности последующего контроля ...

13:51 Nov 23, 2006
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Revisionsfähigkeit
Die Revisionsfähigkeit der durchgeführten Transaktionen muss lokal zur Verfügung gestellt werden.
Tatjana Kirchhöfer
Germany
Local time: 13:33
Russian translation:фиксирование всех этапов выполнения операции для обеспечения возможности последующего контроля ...
Explanation:
... или анализа происходящих процессов.
Т.е. должна обеспечиваться возможность отслеживания или восстановления всех произведенных действий, если через какае-то время в этом возникнет необходимость.
Selected response from:

eleonore
Germany
Local time: 13:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Возможность производить изменения
Jarema
4фиксирование всех этапов выполнения операции для обеспечения возможности последующего контроля ...
eleonore
4 -1Проводимые действия (бизнес-процессы) должны быть обоснованы (иметь обоснования) в случае ревизии
erika rubinstein
3Возможность установить предыдущее положение вещей
Irina Semjonov


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Возможность производить изменения


Explanation:
Возможность производить изменения

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-11-23 13:54:51 GMT)
--------------------------------------------------

Или возможность вносить изменения (в уже осуществленные транзакции).

Jarema
Ukraine
Local time: 14:33
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 1106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Auto: "возможность (для) внесения изменений"
58 mins

disagree  Irina Semjonov: См. ниже!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Проводимые действия (бизнес-процессы) должны быть обоснованы (иметь обоснования) в случае ревизии


Explanation:
тут нужно переставить слова

erika rubinstein
Local time: 13:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 226

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jarema: Нонсенс. Речь не о том совершенно. Речь о защите информации. Ведь Вы вводите спррашивающего в заблуждение. И при этом сами заблуждаетесь. Лучше уж ознакомитсья с контекстом в интернете.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Возможность установить предыдущее положение вещей


Explanation:
Возможность - с помощью протоколов etc. - установить предыдущее положение вещей, т.е. его отличие от существующего, - в любом отношении (в отношении ввода данных, личности вводившего и т.д. - см. ниже), также и в отношении произведённых изменений, НО НЕ возможность их произвести (как у Jаrema!)

Revisionsfähigkeit = dient der Nachvollziehbarkeit von Vorgängen; Lückenlose Nachvollziehbarkeit sämtlicher Verarbeitungsvorgänge. Damit verbunden: Rechtssicherheit, d.h. gerichtliche Prüfbarkeit von Verarbeitungsvorgängen / Daten, Nichtabstreitbarkeit, d.h. eindeutige Zuordnung von Verarbeitungsvorgängen zu Personen http://www.bezirkskrankenhaus.de/06/bkh_revfaehigkeit_april_...

б)Revisionsfähigkeit: wer wann welche personenbezogene Daten in welcher Weise verarbeitet hat? wer wann welche personenbezogene Daten in welcher Weise verarbeitet hat?

Ein häufiger Mangel, der bei Kontrollen festgestellt wird, ist die unzureichende nachträgliche Feststellbarkeit einzelner Datenverarbeitungsvorgänge insbesondere mangels ausreichender Protokollierung. Dieser Mißstand führt häufig dazu, daß Ursachen und Verantwortliche nicht ermittelt werden konnten. Um dem entgegenzuwirken, wird die Forderung nach "Revisionsfähigkeit" erhoben.
...Bei Speicherung personenbezogener Daten ausschließlich in automatisierten Dateien und bei automatisierten Datenübermittlungen müssen Protokolle vorliegen, die die Revisionsfähigkeit... sicherstellen.
...Eine der wesentlichen Ursachen für die immer wieder beklagte Softwarekrise liegt in der fehlenden Revisionsfähigkeit aufgrund unzureichender Dokumentationen und Protokollierungen. Solange in der Verwaltung alle wesentlichen Aktivitäten auf der Basis von papierenen Unterlagen und Akten nachgewiesen wurden, hat man das Problem der EDV-Dokumentation und der Protokollierung automatisierter Abläufe verdrängen können. http://www.datenschutz-berlin.de/to/blaend.htm

Irina Semjonov
Germany
Local time: 13:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
фиксирование всех этапов выполнения операции для обеспечения возможности последующего контроля ...


Explanation:
... или анализа происходящих процессов.
Т.е. должна обеспечиваться возможность отслеживания или восстановления всех произведенных действий, если через какае-то время в этом возникнет необходимость.

eleonore
Germany
Local time: 13:33
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search