Bettfehlers des Werkstückbettes

Russian translation: См. ниже

19:55 Jul 28, 2020
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / CNC-Steuerung_Walzenschleifmaschine
German term or phrase: Bettfehlers des Werkstückbettes
Reitstockkorrektur
Die Reitstockkorrektur ist eine Bettbahnkorrektur, die aus zwei Punkten besteht und somit eine Linie beschreibt.
Der erste Punkt (Position der Z-Achse) ist die Position 0 im Maschinenkoordinaten-system (MKS). Der Korrekturwert in diesem Punkt ist immer 0.
Der zweite Punkt ist die Z-Position am Bettende (maximaler Verfahrweg der Z Achse, im Beispiel Abb. 254: 4000 mm). Der Korrekturwert wird im Bild unter Schieflage eingegeben.
Diese Linie verbindet sinngemäß die Körnerspitze der Planscheibe mit der Körnerspit-ze des Reitstockes, wenn dieser am Bettende steht.
Einsatzmöglichkeiten:
• Korrektur des Bettfehlers des Werkstückbettes (Maschinenbett, auf dem der Spindelkasten und der Reitstock steht)
• Kompensation der Schieflage einer eingespannten Walze.
Knackfuss
Germany
Local time: 17:44
Russian translation:См. ниже
Explanation:
Не надо это вообще напрямую переводить, это масло масляное. Погрешность станины станины детали (станины станка…), так никто не пишет на русском, это чушь. В немецком (и особенно техническом немецком) с его составными словами и тавтологичностью можно повторять одно и то же три раза, в русском-то это зачем? Вот перевод:

Коррекция задней бабки
Коррекция задней бабки — это коррекция направляющих, состоящая из двух точек и образующая таким образом линию.
Первая точка (положение оси Z) представляет собой положение 0 в системе координат станка. Значение коррекции в этой точке всегда равно 0.
Вторая точка — это положение по оси Z в конце странины (максимальный путь перемещения по оси Z, в примере на рис. 254 он составляет 4000 мм). Значение коррекции вводится в окне (на экране) под значением непараллельности.
Согласно описанию, эта линия проходит между центром планшайбы (имеется в виду планшайба, закрепленная на шпинделе передней бабки) с центром задней бабки, когда она находится в конце станины.
Варианты применения:
Коррекция погрешностей станины (т.е. станины станка, на которой установлены передняя и задняя бабки).
Компенсация непараллельности закрепленного валка (закрепленного в вышеуказанных центрах планшайбы и задней бабки, само собой).

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2020-07-28 20:35:53 GMT)
--------------------------------------------------

Повторюсь, eingespannten Walze - это закрепленный на правильном русском. Потому что надо учитывать, то тут валок крепится в центрах, а не зажимается в патроне. По-немецки это все равно einspannen, а вот по-русски в центрах закрепляют или устанавливают. Ну, а зажимают в патроне.
Selected response from:

Andrej
Local time: 18:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2См. ниже
Andrej


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
См. ниже


Explanation:
Не надо это вообще напрямую переводить, это масло масляное. Погрешность станины станины детали (станины станка…), так никто не пишет на русском, это чушь. В немецком (и особенно техническом немецком) с его составными словами и тавтологичностью можно повторять одно и то же три раза, в русском-то это зачем? Вот перевод:

Коррекция задней бабки
Коррекция задней бабки — это коррекция направляющих, состоящая из двух точек и образующая таким образом линию.
Первая точка (положение оси Z) представляет собой положение 0 в системе координат станка. Значение коррекции в этой точке всегда равно 0.
Вторая точка — это положение по оси Z в конце странины (максимальный путь перемещения по оси Z, в примере на рис. 254 он составляет 4000 мм). Значение коррекции вводится в окне (на экране) под значением непараллельности.
Согласно описанию, эта линия проходит между центром планшайбы (имеется в виду планшайба, закрепленная на шпинделе передней бабки) с центром задней бабки, когда она находится в конце станины.
Варианты применения:
Коррекция погрешностей станины (т.е. станины станка, на которой установлены передняя и задняя бабки).
Компенсация непараллельности закрепленного валка (закрепленного в вышеуказанных центрах планшайбы и задней бабки, само собой).

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2020-07-28 20:35:53 GMT)
--------------------------------------------------

Повторюсь, eingespannten Walze - это закрепленный на правильном русском. Потому что надо учитывать, то тут валок крепится в центрах, а не зажимается в патроне. По-немецки это все равно einspannen, а вот по-русски в центрах закрепляют или устанавливают. Ну, а зажимают в патроне.

Andrej
Local time: 18:44
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 120
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Auto: Согласен с Вашим переводом всего текста. Один только момент: что скажете про это: Эта линия логичным образом соединяет ...
9 hrs
  -> Спасибо! Можно и так, согласно описанию выше, логичным образом и так далее.

agree  Edgar Hermann
11 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search