https://www.proz.com/kudoz/german-to-russian/medical-general/1663960-terminvergabe.html

Terminvergabe

Russian translation: назначение на приём

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Terminvergabe
Russian translation:назначение на приём
Entered by: Nadiya Kyrylenko

20:08 Nov 30, 2006
German to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: Terminvergabe
es geht darum, dass Patienten einen Termin beim Arzt bekommen. Das Problem: es ist eine Überschrift und soltle dementsprechend so kurz es geht sein.. (Mit Umschreibungen komm ich da leider nicht weit)..

vielen DANK!
Tatjana Kirchhöfer
Germany
Local time: 02:17
назначение на прём
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2006-11-30 20:13:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ulybka.net/document.php?id=21

--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2006-11-30 20:14:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.whdf.ru/therapy/scar/index.html

http://www.comprarcasa.ru/text/74.htm

--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2006-11-30 20:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

"приЁм"

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2006-12-01 00:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

Хороший вариант у Эрики.

В нашей поликлинике на Украине говорят, например, "выдача талончиков на приём".

Но я этот вариант не брала бы как длинный и слишком разговорный.
Selected response from:

Nadiya Kyrylenko
Germany
Grading comment
Спасибо!
И не подумала бы, что такая дискуссия выйдет..
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4назначение на прём
Nadiya Kyrylenko
4 +3запись на приём
Nadzeya Manilava
4выдача номерков или просто запись к врачу (без приема)
erika rubinstein


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
выдача номерков или просто запись к врачу (без приема)


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 156
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
назначение на прём


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2006-11-30 20:13:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ulybka.net/document.php?id=21

--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2006-11-30 20:14:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.whdf.ru/therapy/scar/index.html

http://www.comprarcasa.ru/text/74.htm

--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2006-11-30 20:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

"приЁм"

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2006-12-01 00:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

Хороший вариант у Эрики.

В нашей поликлинике на Украине говорят, например, "выдача талончиков на приём".

Но я этот вариант не брала бы как длинный и слишком разговорный.

Nadiya Kyrylenko
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 200
Grading comment
Спасибо!
И не подумала бы, что такая дискуссия выйдет..

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge
2 mins
  -> Спасибо, Ольга!

agree  Ol_Besh
18 mins
  -> Спасибо, Александр!

neutral  Mykhailo Kolaichuk: на прием записывают, а назначают лекарства. Глагол "назначать" в рус. яз. переходной, в Германии его называют transitiv :), требует существ. в винительном падеже
43 mins
  -> в Германии на приём назначают, а лекарства ВЫПИСЫВАЮТ или ПРОПИСЫВАЮТ, очень редко назначают ;) Ах уж этот живой русский язык! Устарела непереходная форма, да вот только выражение осталось...

agree  Auto: "пациенты получают назначение на прием"
8 hrs
  -> Спасибо!

agree  orbis: Однозначно...
1 day 13 mins
  -> Спасибо, Зоряна!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
запись на приём


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2006-12-01 06:22:04 GMT)
--------------------------------------------------

Terminvergabe http://www.moskau.diplo.de/Vertretung/moskau/de/01/Visabesti...
Ihren Termin zur Vorsprache bei der Visastelle erhalten Sie bei der Firma Teleperformance Russia, Tel. ...

Запись на подачу визовых ходатайств http://www.moskau.diplo.de/Vertretung/moskau/ru/01/Visabesti...
Через фирму "Teleperformance Russia" Вы можете записаться на собеседование в консульском отделе ...








    Reference: http://www.cybermed.ru/send.asp
Nadzeya Manilava
Belgium
Local time: 02:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nadiya Kyrylenko: Если пациент сам выбирает, а если врач ему назначает время (что практикуется в Германии), см. мой ответ
13 mins
  -> на приём можно приходить по записи или без записи, а кто что кому назначает - это тут роли не играет. :=)

agree  Mykhailo Kolaichuk
18 mins
  -> Спасибо, Михаил!

agree  eleonore
39 mins
  -> Спасибо!

agree  transnordisk
11 days
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: