Besetzung

Russian translation: порядок занятия ИЛИ развертывания (см.)

09:38 Nov 9, 2013
German to Russian translations [PRO]
Military / Defense
German term or phrase: Besetzung
Die Abschnitts-Kndre regeln die Besetzung der H.K.L. so, dass die vorhandenen Orte zur Unterbringung der Truppe ausgenutzt werden koennen.

http://i57.fastpic.ru/big/2013/1109/d2/df43e369333c3eace2e64...

Не совсем пойму здесь слово Besetzung

Спасибо
falcon2007
United States
Local time: 06:50
Russian translation:порядок занятия ИЛИ развертывания (см.)
Explanation:
Рубежи (здесь – переднюю линию обороны) войска обычно ЗАНИМАЮТ или РАЗВЕРТЫВАЮТСЯ на них. Отсюда – вариант перевода: «командиры подразделений определяют порядок ЗАНЯТИЯ передней линии обороны [личным составом своих подразделений] с таким расчетом, чтобы облегчить использование близлежащих н/п для расквартирования …».

Исходя из этой логики, во втором случае слово «Besetzung» можем перевести как «боевой порядок»: «при выборе б/п … основные усилия сосредоточить в середине …».

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2013-11-09 10:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

NB: Уточнение перевода слова «Besetzung» во втором случае: «… при ВЫБОРЕ ВАРИАНТА ПОСТРОЕНИЯ боевого порядка …».
Selected response from:

ViBe
Local time: 12:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2порядок занятия ИЛИ развертывания (см.)
ViBe
3Вместимость
Olena Großmann
3состав
Alexander Ryshow


Discussion entries: 6





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
состав


Explanation:


Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Вместимость


Explanation:
...

Olena Großmann
Germany
Local time: 12:50
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
порядок занятия ИЛИ развертывания (см.)


Explanation:
Рубежи (здесь – переднюю линию обороны) войска обычно ЗАНИМАЮТ или РАЗВЕРТЫВАЮТСЯ на них. Отсюда – вариант перевода: «командиры подразделений определяют порядок ЗАНЯТИЯ передней линии обороны [личным составом своих подразделений] с таким расчетом, чтобы облегчить использование близлежащих н/п для расквартирования …».

Исходя из этой логики, во втором случае слово «Besetzung» можем перевести как «боевой порядок»: «при выборе б/п … основные усилия сосредоточить в середине …».

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2013-11-09 10:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

NB: Уточнение перевода слова «Besetzung» во втором случае: «… при ВЫБОРЕ ВАРИАНТА ПОСТРОЕНИЯ боевого порядка …».

ViBe
Local time: 12:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitri Nazarenko: занятие
15 mins
  -> Спасибо

agree  Elena Khudenko
2 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search