keine Stolperstellen entstehen

Russian translation: зд.: чтобы они не создавали препятствий для передвижения персонала

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:keine Stolperstellen entstehen
Russian translation:зд.: чтобы они не создавали препятствий для передвижения персонала
Entered by: Aljona Fuhrmann

15:09 Jul 29, 2007
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
German term or phrase: keine Stolperstellen entstehen
alle Kabel und Anschlüsse sind so zu verlegen, dass keine Stolperstellen entstehen

keine Stolperstellen entstehen? чтобы что?
Спасибо!
Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 06:11
(прокладывать,)не создавая препятствий(опасных)для персонала
Explanation:
.
Selected response from:

Max Masutin
Ukraine
Local time: 06:11
Grading comment
Выбрала вариант "чтобы они не создавали препятствий". Как-то в моей инструкции это лучше легло на слух. А вот "путаться под ногами" я бы категорически не использовала - так говорят о людях:) Господа, всем большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(прокладывать,)не создавая препятствий(опасных)для персонала
Max Masutin
4чтобы они не путались под ногами.
Auto
4чтобы о них нельзя было споткнуться
Jarema


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
чтобы о них нельзя было споткнуться


Explanation:
чтобы о них нельзя было споткнуться

Jarema
Ukraine
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Auto: "споткнуться" - это буквальный перевод. Смысл здесь ИМХО в том, что кабели следует прокладывать таким образом, чтобы они не мешали хождению (передвижению) персонала.
13 hrs
  -> Вот. Прозвучало ключевое слово. Перевод ПО ВОЗМОЖНОСТИ и должен быть буквальным. Помните лезвие Оккама?/Рюши и переосмысления - это все для худперевода. Да и то в ограниченных масштабах. А тут совершенно однозначное выражение из инструкции.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(прокладывать,)не создавая препятствий(опасных)для персонала


Explanation:
.

Max Masutin
Ukraine
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Выбрала вариант "чтобы они не создавали препятствий". Как-то в моей инструкции это лучше легло на слух. А вот "путаться под ногами" я бы категорически не использовала - так говорят о людях:) Господа, всем большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jarema: Это действительно написано в оригинале? Опасные? Препятствия?/С каких это пор "споткнуться" стало разговорным? И что делать с оригиналом? Выбросить?
9 hrs
  -> споткнуться/запнуться - вполне допустимо, но слегка разговорно, а не мешали передвижению/не создавали помех для передвижения персонала просто звучит иначе, и любое препятствие на производстве может быть опасным

agree  Auto: "чтобы они не создавали препятствий для передвижения персонала".
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
чтобы они не путались под ногами.


Explanation:
Чтобы кабели от всех этих приборов не "клубились" на рабочем месте и не путались под ногами, важно их надлежащим образом упорядочить. ...
www.stolov.ru/news1/2821.html

Поэтому не забудьте сделать побольше розеток, чтобы провода удлинителей не путались под ногами. Спальная зона. В квартире-"студии" она обычно ограничивается ...
www.toprunet.com/article.php?id=5459

... а с другой - что бы ни они, ни соединительные провода не путались под ногами. Не меньше внимания также следует уделить размещению сабвуфера. ...
kainsk.tomsk.ru/g2006/journal2/hard37.html

... а, значит, надо подумать об удобном расположении всего этого в пространстве, чтобы удлинители с утюгами не путались под ногами,; "прочая ерунда", ...
altruism.ru/sengine.cgi/5/7/8/9/5/


--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2007-07-30 04:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант: чтобы они не мешали передвижению персонала

располагайте компьютер таким образом, чтобы интерфейсные кабели и кабели электропитания не мешали передвижению людей и не лежали под ногами; ...
ezpc.ru/pcpodgot.shtml

И закрепить эти кабели, да так, чтобы они в будущих выходах не мешали передвижению космонавтов по внешней поверхности станции. ...
www.novosti-kosmonavtiki.ru/content/numbers/228/01.shtml


Auto
Local time: 06:11
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 220

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jarema: У stolpern есть совершенно конкретное значение - споткнуться. Путаться под ногами в инструкции как-то не звучит./Это не художественный перевод. Переосмысление тут ни к чему.
3 mins
  -> Я привел конкретные ссылки. Так говорят... Смысл тот же.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search