Com.

Russian translation: контактное лицо торгового агента

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Com.
Russian translation:контактное лицо торгового агента
Entered by: Sergei Rusakevich

22:02 Jul 28, 2010
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / бланк заказа ортопедических протезов
German term or phrase: Com.
В бланке заказа имеется следующее сокращение: Com.
Подобный вопрос уже задавался, но я не уверен, что ответ на него подходит в этом контексте.
Помогите разобраться, что ЭТО обозначает:

Auftraggeber
Kundennr.
Firma
Straße
PLZ/Ort
Orthopädietechniker

Versandadresse (wenn von Auftraggeber abweichend)
Kundennr.
Firma
Straße
PLZ/Ort
Com.

Большое спасибо за идеи!
AndriyRubashnyy
Local time: 17:18
контактное лицо
Explanation:
Можно предположить по аналогии с первым информационным блоком бланка: Auftraggeber, Kundennr., Firma, Straße, PLZ/Ort, Orthopädietechniker Т.е. контактное лицо - техник-ортопед(?). Если так, то можно предположить, что com. это сокращение от английского communication - контакты, связи. Выходит, по немецки это не что иное как лицо (лица), через которых происходит обмен информацией по поводу заказа - контактное лицо (контакрные лица).
Selected response from:

Sergei Rusakevich
Belarus
Local time: 17:18
Grading comment
Всем большое спасибо! Вариант "торговый агент"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4домен/интернет-домен (коммерческая информация)
Concer (X)
3Kommission
Yaroslava Tymoshchuk
2контактное лицо
Sergei Rusakevich
2Commercial/Handelskorrespondenz
Andrej Lebedew
1commerçant
Jutta Barth
1Commissioner = уполномоченный
Ol_Besh


Discussion entries: 11





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
контактное лицо


Explanation:
Можно предположить по аналогии с первым информационным блоком бланка: Auftraggeber, Kundennr., Firma, Straße, PLZ/Ort, Orthopädietechniker Т.е. контактное лицо - техник-ортопед(?). Если так, то можно предположить, что com. это сокращение от английского communication - контакты, связи. Выходит, по немецки это не что иное как лицо (лица), через которых происходит обмен информацией по поводу заказа - контактное лицо (контакрные лица).

Sergei Rusakevich
Belarus
Local time: 17:18
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Всем большое спасибо! Вариант "торговый агент"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Feinstein: Идея нравится, но... Бланк немецкий. В этом языке есть хорошо известные понятия Kontaktperson, Ansprechpartner. Зачем тогда непонятное английское Com.?
28 mins
  -> Вы правы. Трудно выдвигать предположения о значении каких-либо элементов документа не имея полного представления о последнем... Поэтому вариантов com. может быть великое множество. Еще вариант - Commis (продавец, торговый агент)...
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
commerçant


Explanation:
das ist ja hier wirklich ein wenig wie "rate mal mit Rosenthal"

aber da ja beim Versandteil der Name des Technikers angegeben wird, könnte ich mir vorstellen, dass beim Empfänger ebenfalls eine Person angegeben wird, in diesem Fall eben

frz. Kaufmann, Händler, Geschäftmann

aber sicher bin ich mir so gar nicht

Jutta Barth
Germany
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Commercial/Handelskorrespondenz


Explanation:
для деловой корреспонденции?

Вот здесь в таком же контексте с расшифровкой (TUI ReiseCenter Austria 5024 Salzburg Ferdinand Hanusch Pl. 1/Commercial):
http://www.uibk.ac.at/betriebsrat/wissenschaftlich/sonderkon...

Andrej Lebedew
Ukraine
Local time: 17:18
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
домен/интернет-домен (коммерческая информация)


Explanation:
commercial; Internet-Domain: Firmen in USA

Bedeutung der Abkürzung: com » Commercial
Abkürzung: com. Bedeutung: Commercial. Kategorie: Länderkürzel. Erläuterungen: Dieses Länderkürzel (oder auch Topleveldomain): com steht für: Commercial. ...
www.abkuerzungen.org/abkuerzung-14152.html - Im Cache - Ähnliche

Commercial
Commercial Business (Domain Name, Internet)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Com.

Concer (X)
Germany
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kommission


Explanation:
Удалось откопать несколько документов компании Otto Bock, содержащих Bestellformular - в каждом из них упоминается Kommission

Fax-Bestellformular
Artikelnummer / Seite / Größe Bestellmenge
Kommission:
Kunden-Nr.: _
Absender/Warenempfänger

http://www.ottobock.com/cps/rde/xbcr/SID-3F574DD1-09D5CC56/o...

http://www.ottobock.de/cps/rde/xbcr/ob_de_de/im_646s3_d_dyna...

http://www.healthcare.ottobock.de/oba/ch/Download 2010/Deuts...

Но я сомневаюсь, в каком значении оно здесь употреблено – как «комиссионер / торговый агент / продавец» или как Kommissionsnummer, то-есть «№ партии (присвоенный в процессе комиссионирования / комплектации заказа)».

Сомнения вызваны нижеприведённой информацией о внедрении современной системы комиссионирования заказов в компании Otto Bock: http://www.gdvkuhn.de/download/logheute.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2010-07-29 08:49:21 GMT)
--------------------------------------------------

Корпорация Логистик групп - Статьи - Логистика склада
Комплектация (комиссионирование) заказов и отгрузка. Процесс комплектации сводится к подготовке товара в соответствии с заказами потребителей. ... е) *объединение заказов клиентов в партию отправки* и оформление транспортных накладных ...
www.lgroup.com.ua/t1.php

Yaroslava Tymoshchuk
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Feinstein: Но в вопросе стоит Com., а не Kom. ...
43 mins
  -> Учитывая идентичность контекста, можно предположить, что нем. Kommission равносильно англ. commission. Вот только возникли сомнения, что именно подразумевается – „commission agent“ или „commission number”.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Commissioner = уполномоченный


Explanation:
Что-то мне в подсознании такое кажется...

:)

Ol_Besh
Local time: 17:18
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search