Schnippchen

Serbian translation: preći/zeznuti/nasamariti/prevariti/nadmudriti nekoga

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schnippchen
Serbian translation:preći/zeznuti/nasamariti/prevariti/nadmudriti nekoga
Entered by: Ralf Michael

21:33 Dec 22, 2017
German to Serbian translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Schnippchen
Er wollte seiner eigenen Frau ein Schnippchen schlagen und kaufte das Auto ohne ihr Wissen.
Ralf Michael
Switzerland
Local time: 01:26
preći/zeznuti/nasamariti/prevariti/nadmudriti nekoga
Explanation:
Možda se može koristiti izraz preći nekoga.
Druga varijanta bi bila zeznuti nekoga. Jeste kolokvijalan izraz, ali je u svakodnevnom govoru i te kako prisutan (a ein Schnäppchen Schlagen po Dudenu je isto označeno kao Umgangssprache). Zavisi koliko se uklapa u tekst i stil.
Isto tako bi možda moglo i nasamariti nekoga.
Slični izrazi su i nasankati (u ovom slučaju, rekao bih, neadekvatno), nadmudriti ili prosto prevariti.

jemandem ein Schnippchen schlagen (umgangssprachlich: mit Geschick jemandes Absichten [die einen selbst betreffen] durchkreuzen; eigentlich = mit den Fingern schnippen als Geste der Geringschätzung für den anderen bzw. als Ausdruck der Freude darüber, jemandes Absichten entgangen zu sein)
Selected response from:

Aleksandar Antić
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:26
Grading comment
Dragi gospodine Antiću

Hvala puno na odgovoru! Mislio sam u međuvremenu na prevod «nadmudriti», takođe, ali čini mi se da je Vaše «preći nekoga» u ovom slučaju najidejalnija varijanta.

Srdačno

Ralf Michael
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3preći/zeznuti/nasamariti/prevariti/nadmudriti nekoga
Aleksandar Antić


  

Answers


2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
preći/zeznuti/nasamariti/prevariti/nadmudriti nekoga


Explanation:
Možda se može koristiti izraz preći nekoga.
Druga varijanta bi bila zeznuti nekoga. Jeste kolokvijalan izraz, ali je u svakodnevnom govoru i te kako prisutan (a ein Schnäppchen Schlagen po Dudenu je isto označeno kao Umgangssprache). Zavisi koliko se uklapa u tekst i stil.
Isto tako bi možda moglo i nasamariti nekoga.
Slični izrazi su i nasankati (u ovom slučaju, rekao bih, neadekvatno), nadmudriti ili prosto prevariti.

jemandem ein Schnippchen schlagen (umgangssprachlich: mit Geschick jemandes Absichten [die einen selbst betreffen] durchkreuzen; eigentlich = mit den Fingern schnippen als Geste der Geringschätzung für den anderen bzw. als Ausdruck der Freude darüber, jemandes Absichten entgangen zu sein)



    https://www.duden.de/rechtschreibung/Schnippchen
Aleksandar Antić
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:26
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dragi gospodine Antiću

Hvala puno na odgovoru! Mislio sam u međuvremenu na prevod «nadmudriti», takođe, ali čini mi se da je Vaše «preći nekoga» u ovom slučaju najidejalnija varijanta.

Srdačno

Ralf Michael
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search