Oct 9, 2008 07:15
16 yrs ago
1 viewer *
German term
Einteachen
German to Slovenian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Beim Teach-In-Verfahren (kurz: Teachen) fährt der Programmierer den Roboter mit einer Steuerkonsole in die gewünschte Position und speichert diese in der Steuerung. Dieser Schritt wird solange wiederholt, bis die gesamte gewollte Bewegung durch markante Punkte beschrieben ist.
Proposed translations
(Slovenian)
5 | teach-in postopek, teach-in programiranje | Aleksandra Zivkovic |
5 | strojno učenje | Tjasa Kuerpick |
3 | priucevati | Urska Longer |
Proposed translations
2 hrs
Selected
teach-in postopek, teach-in programiranje
Teach-in postopek (ali programiranje) je v robotiki uveljavljen izraz za način programiranja, s katerim robota naučimo določenih točk, na/med katerimi potem izvaja svojo nalogo, če nam standardni programi obratovanja robota ne zadostujejo.
Pobrskaj npr. po straneh fakultete za strojništvo http://www.ssfs.si (recimo 3. letnik - montaža - učni pripomočki), ali pa http://vss.scptuj.si - robotski sistemi
LG
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2008-10-11 13:07:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ker je ocitno prislo do nesporazuma in spodaj ni veliko prostora, tule dodatek:
teach-in programiranje sem predlagala zgolj kot alternativo teach-in postopku, NIKAKOR pa ne kot alternativo postopku PPK (pomnilniško programirano krmiljenje, DE=SPS, Eng= PLC) saj se vsekakor strinjam (in zato prav nic ne zamerim :-), da bi bil to prav tako nenatancen (in zato neodgovoren) prevod.
Verjetno pa se vsi tudi strinjamo, da:
krmiljenje ni isto kot programiranje,
robot ni isto kot racunalnik,
zato sem s spodnjo pripombo zelela zgolj pokomentirati (=> neutral in ne disagree), da pripadajocih pojmov - strokovnih in manj strokovnih - raje ne poenostavljajmo oz. mesajmo med seboj, predvsem, kadar uveljavljeni izrazi že obstajajo.
LP
Pobrskaj npr. po straneh fakultete za strojništvo http://www.ssfs.si (recimo 3. letnik - montaža - učni pripomočki), ali pa http://vss.scptuj.si - robotski sistemi
LG
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2008-10-11 13:07:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ker je ocitno prislo do nesporazuma in spodaj ni veliko prostora, tule dodatek:
teach-in programiranje sem predlagala zgolj kot alternativo teach-in postopku, NIKAKOR pa ne kot alternativo postopku PPK (pomnilniško programirano krmiljenje, DE=SPS, Eng= PLC) saj se vsekakor strinjam (in zato prav nic ne zamerim :-), da bi bil to prav tako nenatancen (in zato neodgovoren) prevod.
Verjetno pa se vsi tudi strinjamo, da:
krmiljenje ni isto kot programiranje,
robot ni isto kot racunalnik,
zato sem s spodnjo pripombo zelela zgolj pokomentirati (=> neutral in ne disagree), da pripadajocih pojmov - strokovnih in manj strokovnih - raje ne poenostavljajmo oz. mesajmo med seboj, predvsem, kadar uveljavljeni izrazi že obstajajo.
LP
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Živček, hvala za pomoč. "
14 mins
priucevati
einteachen= einlernen?....=priucevati
Morda: uvajanju, vpeljevanju v delo,...nastavtljati...
Morda: uvajanju, vpeljevanju v delo,...nastavtljati...
1 day 12 hrs
German term (edited):
Teachen
strojno učenje
praviloma je nemški izraz Teachen ne pa Einteachen
Ta postopek omogoča premikanje robota in popravljanja programa s pomočjo programirane enote, drugače povedano je to postopek programiranja, pri čemer se robot zapelje vsakokrat do vnaprej načrtovane točke poti, pri čemer se v pomnilnik ti parametri (vrednosti pozicije) shranijo bodisi samodejno ali pa ob pritisku tipke TEACH (od tod tudi izraz Teachen oz. angl. teaching) kot zahtevano vrednost (skupaj z drugimi potrebnimi parametri, kot je čas, dolžina poti, smer giba itd.). Po končanem delu so vsi potrebni parametri shranjeni na npr. magnetnem traku. Ko naj robot izvede svoje programirano delo, se zažene ponovitev posnetka na traku (t. i. playback datoteka) in robot tedaj opravi svoje delo. Skratka gre za učenje robota s pomočjo strojne opreme, ki pove robotu, kako mora izvesti vsako posamezno delo med dvema točkama ali vsemi zaporednimi točkami, ki si jih robot vsakokrat zapomni.
Glede prevoda v strokovni literaturi uporabljajo odvisno od jezika naslednje izraze
DE: izraz: Teach-in Verfahren
EN: Teach-in process
SL: Teach-in postopek (večinoma ne pa izrecno samo v strokovni literaturi), postopek strojnega učenja ali postopek samodejnega učenja robota.
Za osebe, ki pa ne poznajo področja mehatronike, je priporočljivo zapisati oba izraza — strokovnega izraza ter prevod.
Iz tega sledi, da je prevod za iskano besedo strojno učenje (robota).
Upam, da ti je razlaga pomagala pri odločitvi, kako prevesti.
PS: Glede metod vem, da to če dalje ni popolna razlaga oz. definicija, ampak vsaj okvirno pojasnuje iskani pojem.
Ta postopek omogoča premikanje robota in popravljanja programa s pomočjo programirane enote, drugače povedano je to postopek programiranja, pri čemer se robot zapelje vsakokrat do vnaprej načrtovane točke poti, pri čemer se v pomnilnik ti parametri (vrednosti pozicije) shranijo bodisi samodejno ali pa ob pritisku tipke TEACH (od tod tudi izraz Teachen oz. angl. teaching) kot zahtevano vrednost (skupaj z drugimi potrebnimi parametri, kot je čas, dolžina poti, smer giba itd.). Po končanem delu so vsi potrebni parametri shranjeni na npr. magnetnem traku. Ko naj robot izvede svoje programirano delo, se zažene ponovitev posnetka na traku (t. i. playback datoteka) in robot tedaj opravi svoje delo. Skratka gre za učenje robota s pomočjo strojne opreme, ki pove robotu, kako mora izvesti vsako posamezno delo med dvema točkama ali vsemi zaporednimi točkami, ki si jih robot vsakokrat zapomni.
Glede prevoda v strokovni literaturi uporabljajo odvisno od jezika naslednje izraze
DE: izraz: Teach-in Verfahren
EN: Teach-in process
SL: Teach-in postopek (večinoma ne pa izrecno samo v strokovni literaturi), postopek strojnega učenja ali postopek samodejnega učenja robota.
Za osebe, ki pa ne poznajo področja mehatronike, je priporočljivo zapisati oba izraza — strokovnega izraza ter prevod.
Iz tega sledi, da je prevod za iskano besedo strojno učenje (robota).
Upam, da ti je razlaga pomagala pri odločitvi, kako prevesti.
PS: Glede metod vem, da to če dalje ni popolna razlaga oz. definicija, ampak vsaj okvirno pojasnuje iskani pojem.
Peer comment(s):
neutral |
Aleksandra Zivkovic
: Brez zamere, ampak tako kot mehatronike ne moremo kar poenotiti z robotiko, je po moje prevajalsko zelo neodgovorno, absolutno nadrejen pojem "strojno učenje=Machine learning" enostavno poenotiti oz. bog ne daj uporabiti za teach-in programiranje robota.
2 hrs
|
Mimo grede je poenotenje "teach-in postopka" s "programiranjem" (namesto "postopka pomnilniškega programiranega krmiljenja") verjetno tudi zelo prevajalsko odgovorno, kaj ne!? Pa brez zamere.
|
Something went wrong...