This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 25, 2011 15:32
13 yrs ago
1 viewer *
German term

Die Türen stehen in Höhe Klinken sehr spitz und...

German to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Car components
Si hubiera una coma o punto y coma después de "Höhe" me aclararía algo, pero así...No me aclaro.

Discussion

Cilan May 26, 2011:
A veces también los alemanes somos flojos para escribir ;-). La frase se hubiera entendido quizás mejor así: ...in Höhe DER Klinken", que en efecto quiere decir lo que ya dedujeron: a la altura de las manillas. Si tuviéramos la frase completa, supongo que querrán indicar alguna incomodidad para abrirla (rompe-uñas)...
Gabriel Luis (asker) May 25, 2011:
Ahí va toda la frase "Türen stehen in Höhe Klinken sehr spitz und weit hervor."
Se refiere a la posición de las puertas en relación a la carrocería...
Aparte de que falta algún signo de puntuación, a mi me faltaría un "ab" para algo así como "las puertas sobresalen en altura".
Gracias por los kables!
nahuelhuapi May 25, 2011:
Capaz que el texto se refiera al trinquete de la puerta
Walter Blass May 25, 2011:
¿Y como dice la oración completa? En tren de adivinar, podría referirse a que el "Türgriff" o picaporte, o "manilla" (ES), está en un lugar, o a una altura de la puerta, donde la chapa tiene un vértice de plegado.
Lucía Paz May 25, 2011:
Algo habrá para abrir la puerta... :-) estoy viendo varias páginas en las que se utiliza "manilla" referido a coches.
En cualquier caso, la idea sería que la puerta tiene forma puntiaguda a esa altura, aunque realmente no consigo imaginármelo...
Gabriel Luis (asker) May 25, 2011:
Creo que no... SE refiere a las puertas de un coche y, que yo sepa eh, en esta zona no hay manillas.
Gracias!
Lucía Paz May 25, 2011:
"a la altura de las manillas" podría ser?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search