Oct 30, 2013 08:43
11 yrs ago
7 viewers *
German term
Ausbildungsbetrieb
Non-PRO
German to Spanish
Bus/Financial
Education / Pedagogy
Buenos días compañeros:
No imaginaba que me fuese a resultar tan difícil dar con una traducción concisa. He descartado la del PONS, "empresa que contrata jóvenes en período de formación" (no dice explícitamente que los contrata para que se formen allí)
y también "empresa de formación" ya que se usa para designar a aquellas que ofrecen servicios pedagógicos. Supongo que es inevitable recurrir a una circunlocución, tal que
"empresa en la que se desarrolla la parte práctica de la formación profesional"(en Alemania, que en otros páises no existe, o no exactamente de esta forma).
Si alguien me propusiera algo más breve se lo agradecería mucho.
Saludos
No imaginaba que me fuese a resultar tan difícil dar con una traducción concisa. He descartado la del PONS, "empresa que contrata jóvenes en período de formación" (no dice explícitamente que los contrata para que se formen allí)
y también "empresa de formación" ya que se usa para designar a aquellas que ofrecen servicios pedagógicos. Supongo que es inevitable recurrir a una circunlocución, tal que
"empresa en la que se desarrolla la parte práctica de la formación profesional"(en Alemania, que en otros páises no existe, o no exactamente de esta forma).
Si alguien me propusiera algo más breve se lo agradecería mucho.
Saludos
Proposed translations
(Spanish)
3 | Entrenamiento / Capacitación / Formación | Walter Blass |
Proposed translations
3 hrs
Entrenamiento / Capacitación / Formación
No sé si eso encaja en el contexto general, pero me baso en el concepto y en el objeto de la palabra alemana, considerando que "Betrieb", no necesariamente significa "empresa" en todos los casos y que aquí lo entiendo como "actividad". Es decir: la actividad o la acción de entrenar o formar profesionalmente, que puede estar a cargo de una institución, de una empresa, escuela, o de una sola persona.
Discussion
Un saludo a través del charco!
Gracias Walter y disculpa por no haber dicho que sí se trataba del lugar físico y no de la actividad.
Suerte!!
también se usa mucho lo de "centro de formación", pero como dices, esto parece ser una cosa muy alemana...