Glossary entry

German term or phrase:

Abzuggeschwindigkeit

Spanish translation:

tiempo/velocidad de bajada (del pantógrafo)

Added to glossary by Ana Lopez
May 4, 2011 20:57
13 yrs ago
1 viewer *
German term

Abzuggeschwindigkeit

German to Spanish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Ferrocarril
Se trata de un pliego de condiciones del sector ferroviario.
Es para españa

Der Stromabnehmer soll von jedem Fahrerraum des Fahrzeuges aus über eine Fernbedienung anzulegen bzw. abzuziehen sein. Das elektrische Anheben ist langsam, das Absenken schnell auszuführen. Die Abzuggeschwindigkeit muss groß genug sein, um auch bei niedrigster Fahrdrahthöhe und eingeschalteten Nebenverbrauchern sicher abzuschalten.

Entiendo que se trata de la velocidad de retirada del pantógrafo pero agradecería la ayuda de una persona experta en la materia.

Gracias de antemano.
Proposed translations (Spanish)
4 tiempo/velocidad de bajada (del pantógrafo)

Proposed translations

1 hr
Selected

tiempo/velocidad de bajada (del pantógrafo)

Es éste el término que encontramos por ahí:
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=19&ved=0CF4QFjA...
http://books.google.com/books?id=eYtQ4waUbmgC&pg=PA495&lpg=P...
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=24&ved=0CDMQFjA...

Podemos discutir sobre "tiempo" vs. "velocidad" -- aunque dado que la distancia es siempre la misma (para fines prácticos), da casi lo mismo, o se refiere a la misma característica.

"Velocidad de bajada":
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=27&ved=0CEsQFjA...

Lo que sí se usa ampliamente, es el término "bajada" para "Senken/Absenken" (en alemán, "Abzug" es raro para ello pero indica lo mismo [en todo caso la palabra correcta sería Abzugsgeschwindigkeit] siempre que la catenaria esté sobre techo, lo que es el caso en la gran mayoría de los casos -- cuando no (p.e. trenes de metro o similares), se usa un colector de otro tipo, no un pantógrafo en sentido estricto).

"Bajada":
http://bopi2011.patentados.com/elemento/7250/
http://www.todotrenes.com/Normas/VerNormas-TE.asp
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=36&ved=0CEUQFjA...

"Mando de bajada":
http://books.google.com/books?id=1CSdAAUJlBgC&pg=PA313&lpg=P...

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hola Opolt Efectivamente se trataba de la velocidad de bajada. Traducción terminada y entregada. Muchas gracias un saludo "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search