Rahmenbauweise

Spanish translation: diseño/tipo constructivo en bastidor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rahmenbauweise
Spanish translation:diseño/tipo constructivo en bastidor
Entered by: Carmen Álvarez

08:01 Nov 7, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / briquetación de virutas
German term or phrase: Rahmenbauweise
Brikettierpressen vom Typ [....] wurden entwickelt für die zuverlässige und vollautomatische Verdichtung von Leichtmetallen. Sie verpressen Aluminium- und Magnesiumspäne
sowie viele andere staub- oder granulatförmige Materialien. Eine [....] ist ideal für die Nachrüstung unter vorhandene Zyklon- oder Filteranlagen sowie zur manuellen
Beschickung, z. B. Kettenbandförderer oder eine Hub-Kipp-Vorrichtung geeignet.

Das „Compact“ Konzept in **Rahmenbauweise** mit Spänebehälter und motorisch angetriebener Schneckenaustragung mit eigenem Getriebemotor und integriertem Hydraulikaggregat ermöglicht eine Platz sparende Aufstellung und höchste Betriebssicherheit bei einem günstigen Preis-Leistungsverhältnis.
Joachim Kuntz
Local time: 02:40
diseño/tipo constructivo en bastidor
Explanation:
No sé si cuentas con alguna figura que constate que el "bicho" va en un bastidor...
Selected response from:

Carmen Álvarez
Spain
Local time: 02:40
Grading comment
Gracias otra vez!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1diseño/tipo constructivo en bastidor
Carmen Álvarez
4Construído en forma de armazón
Walter Blass


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
diseño/tipo constructivo en bastidor


Explanation:
No sé si cuentas con alguna figura que constate que el "bicho" va en un bastidor...

Carmen Álvarez
Spain
Local time: 02:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 115
Grading comment
Gracias otra vez!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nahuelhuapi: Si, también aparece como bastidor "en celosía" o "torre", pero con lo tuyo está bien
1 hr
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Construído en forma de armazón


Explanation:
probablemente en armazones, o estructuras prismáticas compactas

Walter Blass
Argentina
Local time: 21:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 454
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search