Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Gebäudetechnik
Spanish translation:
instalaciones técnicas para edificios
Added to glossary by
Dagmar Jenner
Oct 28, 2009 14:02
15 yrs ago
14 viewers *
German term
Gebäudetechnik
German to Spanish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Liebe KollegInnen,
vorletzte Frage bezüglich dieses Werbetextes für ein technisches Büro. Suche nach einer Lösung für den Begriff *Gebäudetechnik*, auch *Haustechnik* genannt, womit Heizung, Lüftung, Wasser etc. gemeint sind.
Unsere Leistungen umfassen Planungen für die Bereiche Anlagenbau, Maschinenbau, *Gebäude-& Energietechnik*, Elektrotechnik und Umwelt-& Kulturtechnik.
Vielen Dank und beste Grüße
Dagmar
vorletzte Frage bezüglich dieses Werbetextes für ein technisches Büro. Suche nach einer Lösung für den Begriff *Gebäudetechnik*, auch *Haustechnik* genannt, womit Heizung, Lüftung, Wasser etc. gemeint sind.
Unsere Leistungen umfassen Planungen für die Bereiche Anlagenbau, Maschinenbau, *Gebäude-& Energietechnik*, Elektrotechnik und Umwelt-& Kulturtechnik.
Vielen Dank und beste Grüße
Dagmar
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | instalación técnica de edificios | Silvia Puit V�gelin |
5 | Ingeniería de la construcción de edificios | Walter Blass |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
instalación técnica de edificios
Hola!
Lo puedes verbalizar y decir que se dedican "a realizar la instalación ténica de los edificios". Yo creo que con esto incluyes electricadad, tuberías, etc
Un saludo!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-10-28 15:09:18 GMT)
--------------------------------------------------
Hola de nuevo!
Para Gebäude und Energietechnik yo pondría algo como "instalaciones técnicas y energéticas para edificios", y así das los dos elementos.
Un saludo!
Lo puedes verbalizar y decir que se dedican "a realizar la instalación ténica de los edificios". Yo creo que con esto incluyes electricadad, tuberías, etc
Un saludo!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-10-28 15:09:18 GMT)
--------------------------------------------------
Hola de nuevo!
Para Gebäude und Energietechnik yo pondría algo como "instalaciones técnicas y energéticas para edificios", y así das los dos elementos.
Un saludo!
Note from asker:
Muchas gracias por esta sugerencia. Lo malo es que también hay un departamento de susodicha empresa que se llama "Gebäude- und Energietechnik". ¿En ese caso podría ser "ingeniería de edificios"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Perfecto! Es justo lo que estaba buscando. ¡Mil gracias, en especial a Silvia!"
1 hr
Ingeniería de la construcción de edificios
Es la ingeniería de todos los servicios que suministran y consumen energía, en un edificio. Abarca las instalaciones eléctricas de FM y alumbrado, todos los fluídos con sus instalaciones y canalizaciones (gas, agua potable, desagües, ventilación, aire acondicionado, etc.), incluyendo tratamiento de residuos sólidos (basura).
Ver:
http://de.wikipedia.org/wiki/Versorgungstechnik
El concepto también aparece en:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/telecommunicatio...
Ver:
http://de.wikipedia.org/wiki/Versorgungstechnik
El concepto también aparece en:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/telecommunicatio...
Something went wrong...