per Saldo aller Ansprüche

Spanish translation: ..la liquidación y que no existen más reclamaciones..

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:per Saldo aller Ansprüche
Spanish translation:..la liquidación y que no existen más reclamaciones..
Entered by: Pilar Fernández

09:22 Feb 28, 2020
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general) / Suiza; divorcios; contratos
German term or phrase: per Saldo aller Ansprüche
Buenos días:

Tengo varias frases con esta expresión:

"XXX erklärt sich mit der vorgenannten Regelung betreffend ihrem Anspruch auf nachehelichem Unterhalt per Saldo aller Ansprüche als vollständig abgefonden."

"Die Ehegatten erklären sich mit der Durchführung der Teilung der Altersrente von YYY gemäss Art. 124a ZGB bzw. der Austrittsleistung von XXX betreffend den Vorsorgeausgleich per Saldo aller Ansprüche als vollständig auseinandergesetzt."

"Die Ehegatten erklären sich mit Unterzeichnung dieser Vereinbarung mit dieser Regelung per Saldo aller Ansprüche als güterrechtlich vollständig auseinandergesetzt."

He encontrado varios enlaces explicando el concepto, como:
- https://www.srf.ch/sendungen/kassensturz-espresso/was-bedeut...
- https://books.google.es/books?id=cCnPCwAAQBAJ&pg=PA68&lpg=PA...

E incluso una pregunta anterior en ProZ:
- https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/law-general/279...

Pero a pesar de todo sigo sin tener claro el concepto. ¿Implica siempre una liquidación y renuncia a posteriores pretensiones?
Pilar Fernández
Spain
Local time: 01:33
..la liquidación y que no existen más reclamaciones..
Explanation:

Los cónyuges confirman que han debatido ampliamente sobre la liquidación y que no existen más reclamaciones/ que renuncian a posteriores pretensiones

Sí, 'die Saldoklausel' es una cláusula de renuncia y siempre implica debate, negociación para llegar a un acuerdo de liquidación y la renuncia posterior a reclamaciones/pretensiones.

Uno de los enlaces que has puesto en la pregunta explica muy bien esta cláusula:

Saldoklausel

Oft verwendete Formulierung: Mit dem Abschluss dieser Vereinbarung erklären sich die Parteien per Saldo aller Ansprüche als endgültig und vollständig auseinandergesetzt. Bedeutung: Die Parteien haben alles abgerechnet und können später keine Forderungen mehr gegeneinander geltend machen.

Saldoklauseln kommen in Vereinbarungen in fast allen Rechtsgeschäften vor. Meist nach einer Auseinandersetzung, wenn sich die Parteien geeinigt haben.

Doch die Begriffe «Anspruch» und «Saldo» sind verwirrlich. Was viele nicht wissen: Die Saldoklausel ist eine Verzichtsklausel.

Es gibt übrigens keinen Grund dafür, dass eine Saldoklausel so schwer verständlich formuliert ist, sagt Felix Meier-Dieterle, Rechtsanwalt und früherer Richter am Bezirksgericht Zürich. Er verwendet in seiner Anwaltspraxis bewusst eine für Laien verständliche Formulierung. Nämlich: «Die Parteien bestätigen, dass keine weiteren Forderungen mehr bestehen.»

https://www.srf.ch/sendungen/kassensturz-espresso/was-bedeut...

"Validez del documento privado suscrito por los cónyuges liquidando la sociedad de gananciales aún cuando el mismo no se ratificase a presencia judicial, debiendo en consecuencia darse por finalizado el procedimiento de liquidación iniciado a instancia del esposo"

https://books.google.co.uk/books?id=gtG9gPWAAjwC&pg=PA1243&l...

Die Ehegatten erklären sich mit Unterzeichnung dieser Vereinbarung mit dieser Regelung per Saldo aller Ansprüche als güterrechtlich vollständig auseinandergesetzt.

Al firmar este acuerdo, los cónyuges declaran que han debatido ampliamente sobre la liquidación de la sociedad de gananciales y que están de acuerdo con el reglamento en lo que a esto respecta y que renuncian a posteriores pretensiones/ que no existen más reclamaciones.
Selected response from:

Stuart and Aida Nelson
United Kingdom
Local time: 00:33
Grading comment
¡Muchas gracias! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4..la liquidación y que no existen más reclamaciones..
Stuart and Aida Nelson
4saldo y finiquito
Emiliano Pantoja
4saldando todas las pretensiones
Vittorio Ferretti


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
saldando todas las pretensiones


Explanation:
con eso se excluyen pretensiones adicionales en un futuro

Vittorio Ferretti
Local time: 01:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Era algo similar, sí, ¡gracias, Vittorio!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
saldo y finiquito


Explanation:
como liquidación de saldo y finiquito

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 01:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Hmmm, creo que no iban por aquí los tiros, pero gracias. :)

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
..la liquidación y que no existen más reclamaciones..


Explanation:

Los cónyuges confirman que han debatido ampliamente sobre la liquidación y que no existen más reclamaciones/ que renuncian a posteriores pretensiones

Sí, 'die Saldoklausel' es una cláusula de renuncia y siempre implica debate, negociación para llegar a un acuerdo de liquidación y la renuncia posterior a reclamaciones/pretensiones.

Uno de los enlaces que has puesto en la pregunta explica muy bien esta cláusula:

Saldoklausel

Oft verwendete Formulierung: Mit dem Abschluss dieser Vereinbarung erklären sich die Parteien per Saldo aller Ansprüche als endgültig und vollständig auseinandergesetzt. Bedeutung: Die Parteien haben alles abgerechnet und können später keine Forderungen mehr gegeneinander geltend machen.

Saldoklauseln kommen in Vereinbarungen in fast allen Rechtsgeschäften vor. Meist nach einer Auseinandersetzung, wenn sich die Parteien geeinigt haben.

Doch die Begriffe «Anspruch» und «Saldo» sind verwirrlich. Was viele nicht wissen: Die Saldoklausel ist eine Verzichtsklausel.

Es gibt übrigens keinen Grund dafür, dass eine Saldoklausel so schwer verständlich formuliert ist, sagt Felix Meier-Dieterle, Rechtsanwalt und früherer Richter am Bezirksgericht Zürich. Er verwendet in seiner Anwaltspraxis bewusst eine für Laien verständliche Formulierung. Nämlich: «Die Parteien bestätigen, dass keine weiteren Forderungen mehr bestehen.»

https://www.srf.ch/sendungen/kassensturz-espresso/was-bedeut...

"Validez del documento privado suscrito por los cónyuges liquidando la sociedad de gananciales aún cuando el mismo no se ratificase a presencia judicial, debiendo en consecuencia darse por finalizado el procedimiento de liquidación iniciado a instancia del esposo"

https://books.google.co.uk/books?id=gtG9gPWAAjwC&pg=PA1243&l...

Die Ehegatten erklären sich mit Unterzeichnung dieser Vereinbarung mit dieser Regelung per Saldo aller Ansprüche als güterrechtlich vollständig auseinandergesetzt.

Al firmar este acuerdo, los cónyuges declaran que han debatido ampliamente sobre la liquidación de la sociedad de gananciales y que están de acuerdo con el reglamento en lo que a esto respecta y que renuncian a posteriores pretensiones/ que no existen más reclamaciones.


Stuart and Aida Nelson
United Kingdom
Local time: 00:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Grading comment
¡Muchas gracias! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search