wonach vereinbarte Nutzungs- und Verwaltungsordnungen, von den Miteigentümern ge

Spanish translation: de acuerdo con el cual ....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:wonach vereinbarte Nutzungs- und Verwaltungsordnungen, von den Miteigentümern ge
Spanish translation:de acuerdo con el cual ....
Entered by: Mróz de León

08:33 Aug 4, 2011
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato de compraventa
German term or phrase: wonach vereinbarte Nutzungs- und Verwaltungsordnungen, von den Miteigentümern ge
Die Käuferschaft hat Kenntnis von Art. 649 a des Schweizerischen Zivilgesetzbuches, wonach vereinbarte Nutzungs- und Verwaltungsordnungen, von den Miteigentümern gefasste Verwaltungsbeschlüsse sowie die richterlichen Urteile und Verfügungen für jeden Rechtsnachfolger eines Miteigentümers und für die Erwerber dinglicher Rechte an Miteigentumsanteilen verbindlich sind.

No entiendo la frase a partir de "wonach..." me pierdo

Es un contrato de compraventa suizo. En el contrato se estipulan los reglamentos y usos que recoge tanto el inmueble como el código civil suizo.

¿Podriais ayudarme?

Muchísimas gracias de antemano

Sandra
Mróz de León
Poland
Local time: 08:46
de acuerdo con el cual ....
Explanation:
Más o menos es lo siguiente. He dejado dos términos sin traducir. Seguro que ya los conoces del resto del texto.

de acuerdo con el cual (el artículo) los reglamentos de uso y administración así como las sentencias y disposiciones judiciales serán vinculantes para todos los derechohabientes de un copropietarios y para los adquirientes de derechos dinglich?? de Miteigentumsanteilen??.
Selected response from:

suirpwb (X)
Local time: 07:46
Grading comment
Muchísimas gracias!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1de acuerdo con el cual ....
suirpwb (X)


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
de acuerdo con el cual ....


Explanation:
Más o menos es lo siguiente. He dejado dos términos sin traducir. Seguro que ya los conoces del resto del texto.

de acuerdo con el cual (el artículo) los reglamentos de uso y administración así como las sentencias y disposiciones judiciales serán vinculantes para todos los derechohabientes de un copropietarios y para los adquirientes de derechos dinglich?? de Miteigentumsanteilen??.

suirpwb (X)
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 76
Grading comment
Muchísimas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: dinglich = real, material; Miteigentumsanteil = cuota, parte de copropiedad
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search