wegen des Verdrusses der Ausbeutung durch die Kosten

Spanish translation: dada la contrariedad de la merma por los costes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:wegen des Verdrusses der Ausbeutung durch die Kosten
Spanish translation:dada la contrariedad de la merma por los costes
Entered by: Karin.

18:39 Apr 3, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: wegen des Verdrusses der Ausbeutung durch die Kosten
Timesharing
Kontext:
"Darüber hinaus sind der Firma XY eine unbekannte Anzal von Wochen **wegen des Verdrusses der Ausbeutung durch Betriebs- und Verwaltungskosten" und anderen Umlagen und wegen Nichtverkaufes dieser Wochen aus der Notlage heraus 'geschenkt' zugeflossen."
Karin.
Spain
Local time: 00:50
dada la contrariedad de la merma por los costes
Explanation:
Saludos
Selected response from:

------ (X)
Grading comment
Gracias, Janfri :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3dada la contrariedad de la merma por los costes
------ (X)
4 +1ver explicación
Silvia Puit V�gelin
3por las invonveniencias/desventajas sufridas por los gastos .....
Karlo Heppner


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ver explicación


Explanation:
una opción podría ser "por los inconvenientes (que se den/produzcan) en la explotación derivados de los costes de mantenimiento y administración"
la verdad es que Verdruss es una palabra bastante caída en desuso...
saludos!

Silvia Puit V�gelin
Belgium
Local time: 01:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
40 mins
  -> gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
dada la contrariedad de la merma por los costes


Explanation:
Saludos


------ (X)
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 109
Grading comment
Gracias, Janfri :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner: Gibt meiner Meinung nach den Sinn wieder. LG Karlo
36 mins
  -> Danke! Der Satz ist in der Tat ziemlich unhandlich.

agree  Christiane Brüggemann
13 hrs
  -> Danke Christiane!

agree  Cristina Lozano
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
por las invonveniencias/desventajas sufridas por los gastos .....


Explanation:
Man muss den Satz etwas interpretieren:

Die Firma XY hatte Verdruss/Ärger/Unanehmlichkeiten aufgrund der Ausbeutung (sie wurde aus ihrer Sicht "regelrecht" ausgebeutet), die sie durch die Kosten und Umlagen und dem Nichtverkauf der Wochen erlitt. Für diesen Verdruss durch die erlittene Ausbeutung wurde sie oder hat sie sich selbst mit etlichen Wochen entschädigt.

Kann das so hinkommen?

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 17:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 309
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search