Amtsgericht Mannheim, HRB 2326

Spanish translation: Tribunal Municipal de Mannheim, Registro Mercantil Departamento B 2326

15:00 Dec 20, 2016
German to Spanish translations [PRO]
Law (general) / Registro mercantil y situación y estatus legal de varias empresas
German term or phrase: Amtsgericht Mannheim, HRB 2326
Mit der XXX GmbH mit Sitz in Mannheim (Amtsgericht Mannheim, HRB 2326) als herrschendem Unternehmen ist am 02.03.2015/03.03.2015 ein Ergebnisabführungsvertrag geschlossen worden.


Diese Gesellschaft (aufnehmende Gesellschaft) ist durch Übertragung des Vermögens der Firma XXX Gesellschaft mit beschränkter Haftung, Sitz Dohna (übertragende Gesellschaft) -Amtsgericht Dresden, HRB 1015 - durch Aufnahme verschmolzen auf Grund des Verschmelzungsvertrages und der Zustimmungsbeschlüsse der GeselIschafterversammlungen beider Gesellschaften jeweils vom 26.08.1996.

P.S. Me pregunta la agencia, si este término se debería traducir..Juzgado de primera instancia de Mannheim, Registro Mercantil sección B 2326... Se debería dejar algo en alemán y traducir el resto? por ej: Juzgado de primera instancia de Mannheim, HRB 2326? Tengo mis dudas, aunque casi me decanto por lo último...
Guillermo de la Puerta
Local time: 09:10
Spanish translation:Tribunal Municipal de Mannheim, Registro Mercantil Departamento B 2326
Explanation:
Tribunal Municipal de Mannheim, Registro Mercantil Departamento B 2326

fuente oficial alemana en castellano:

Informaciones para el Portal de Registro común de las Regiones en ...
https://www.handelsregister.de/rp_web/div/info-lang/es-ES.pd...

Con el Portal de Registro común en las Regiones, la justicia alemana ofrece desde el 01.01.2007 bajo www.handelsregister.de la posibilidad, en todo puesto de trabajo
con PC y en todo momento, de consultar el Registro Mercantil de todas las Regiones Federales.

La tarea de los Registros Mercantiles llevados por los Tribunales Municipales es, manifestar las situaciones jurídicas esenciales de las empresas. Por consiguiente, servirá para la seguridad de la circulación comercial con los comerciantes.

El Registro Mercantil está dividido en

I) Departamento A (HRA) para

- el Comerciante Individual (e.K.)
- la Sociedad Mercantil Colectiva (oHG)
- la Sociedad en Comandita (KG) y
- la Sociedad Europea de Intereses Económicos (EWIV),

II) Departamento B (HRB) para

- la Sociedad anónima (AG),
- la Sociedad en Comandita por Acciones (KGaA),
- la Sociedad de Responsabilidad Limitada (GmbH),
- la Sociedad Europea (SE),
- la Sociedad de Seguros Mutua (VVaG) y
- la Sociedad del Fondo de Pensiones Mutua (PVaG).
Selected response from:

andres-larsen
Venezuela
Local time: 03:10
Grading comment
Muchas gracias :-)
Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1Tribunal Municipal de Mannheim, Registro Mercantil Departamento B 2326
andres-larsen


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Tribunal Municipal de Mannheim, Registro Mercantil Departamento B 2326


Explanation:
Tribunal Municipal de Mannheim, Registro Mercantil Departamento B 2326

fuente oficial alemana en castellano:

Informaciones para el Portal de Registro común de las Regiones en ...
https://www.handelsregister.de/rp_web/div/info-lang/es-ES.pd...

Con el Portal de Registro común en las Regiones, la justicia alemana ofrece desde el 01.01.2007 bajo www.handelsregister.de la posibilidad, en todo puesto de trabajo
con PC y en todo momento, de consultar el Registro Mercantil de todas las Regiones Federales.

La tarea de los Registros Mercantiles llevados por los Tribunales Municipales es, manifestar las situaciones jurídicas esenciales de las empresas. Por consiguiente, servirá para la seguridad de la circulación comercial con los comerciantes.

El Registro Mercantil está dividido en

I) Departamento A (HRA) para

- el Comerciante Individual (e.K.)
- la Sociedad Mercantil Colectiva (oHG)
- la Sociedad en Comandita (KG) y
- la Sociedad Europea de Intereses Económicos (EWIV),

II) Departamento B (HRB) para

- la Sociedad anónima (AG),
- la Sociedad en Comandita por Acciones (KGaA),
- la Sociedad de Responsabilidad Limitada (GmbH),
- la Sociedad Europea (SE),
- la Sociedad de Seguros Mutua (VVaG) y
- la Sociedad del Fondo de Pensiones Mutua (PVaG).

andres-larsen
Venezuela
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64
Grading comment
Muchas gracias :-)
Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search