Haftlockerung

Spanish translation: Flexibilización del régimen penitenciario (= de la ejecución de sentencia)

12:43 Nov 19, 2019
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Derecho procesal
German term or phrase: Haftlockerung
En un comunicado policial:

Dem JVA-Bediensteten XXXX wird das Aktenzeichen der Staatsanwaltschaft Osnabrück für Anfragen in Bezug auf Haftlockerungen beim beschuldigten XXXX übermittelt.
Claudia Rodríguez Aguilera
Spain
Local time: 05:23
Spanish translation:Flexibilización del régimen penitenciario (= de la ejecución de sentencia)
Explanation:
En primer lugar, hay que decir que el término “Haftlockerung”, por lo que yo sé, no es una expresión jurídica, sino de carácter coloquial. De hecho, aparece en un informe policial, no en una decisión judicial. Y es ahí donde empieza el problema porque “Haftlockerung” puede referirse a distintos conceptos jurídicos, que se engloban dentro de lo que la Ley alemana general penitenciara (Strafvollzugsgesetz) describe como “Vollzugslockerung/Lockerung des Vollzuges” (flexibilización de medidas de régimen penitenciario o cumplimiento de condena), que sí es un concepto jurídico.

https://www.gesetze-im-internet.de/stvollzg/BJNR005810976.ht...
Gesetz über den Vollzug der Freiheitsstrafe und der freiheitsentziehenden Maßregeln der Besserung und Sicherung (Strafvollzugsgesetz - StVollzG
(1) Als Lockerung des Vollzuges kann namentlich angeordnet werden, daß der Gefangene
1. außerhalb der Anstalt regelmäßig einer Beschäftigung unter Aufsicht (Außenbeschäftigung) oder ohne Aufsicht eines Vollzugsbediensteten (Freigang) nachgehen darf oder
2. für eine bestimmte Tageszeit die Anstalt unter Aufsicht (Ausführung) oder ohne Aufsicht eines Vollzugsbediensteten (Ausgang) verlassen darf.
(2) Diese Lockerungen dürfen mit Zustimmung des Gefangenen angeordnet werden, wenn nicht zu befürchten ist, daß der Gefangene sich dem Vollzug der Freiheitsstrafe entziehen oder die Lockerungen des Vollzuges zu Straftaten mißbrauchen werde.


En este caso concreto es imposible saber cuál de esas cuatro opciones es aplicable en este caso concreto del “investigado” (Beschuldigter), por lo que yo no me atrevo a hablar de “libertad condicional” (artículo 90 de nuestro Código Penal, “Bewährung” en alemán), que es un concepto jurídico que en España exige una condiciones muy específicas que no coinciden necesariamente con las que permiten la aplicación de las formas de “Haftlockerung”. En vista de lo comentado, quizás lo más sensato sea hablar de “medidas de flexibilización del régimen penitenciario” para evitar posibles errores.




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-11-19 16:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

Una observación final muy importante: para la concesión de medidas de esta naturaleza (Vollzugslockerung/Lockerung des Vollzuges jj= Haftlockerung), el preso no tiene necesidad de haber cumplido parte de la pena, y ese aspecto es esencial para distinguirlo de nuestra "libertad condicional", que como su propio nombre indica presupone una serie de condiciones antes de que el preso pueda abandonar el centro penitenciario.

Véase aquí, donde se habla de la modalidad de "Lockerung des Vollzuges" conocida como "Freigang" y descrita en el enlace anterior:
https://www.frag-einen-anwalt.de/Wie-schreibt-man-einen-Gnad...
( 2 ) Haftlockerung – Freigang
Der Freigang zählt zu den sogenannten Vollzugslockerungen.
Er umfaßt regelmäßige Beschäftigungen außerhalb der Haftanstalten. Drei Voraussetzungen müssen für die Gewährung von Vollzugslockerungen erfüllt sein:
+ der Gefangene muss zustimmen
+ es darf keine Fluchtgefahr bestehen
+ es darf kein Mißbrauch der Lockerungen zu neuen Straftaten zu befürchten sein.
Bestimmte Mindesthaftzeiten braucht der Gefangene zwar nicht hinter sich gebracht haben. Dennoch wird meist von Fluchtgefahr ausgegangen, wenn man noch eine lange Haft vor sich hat.
( 3 ) Strafaussetzung
Nach der Verbüßung der Hälfte der Freiheitsstrafe gemäß § 57 Abs. 2 StGB oder nach Verbüßung von zwei Dritteln gemäß § 57 Abs. 1 StGB kommt Strafaussetzung in Betracht.
Voraussetzung für die sogenannte Halbstrafenaussetzung wäre jedoch, dass Ihr Mann Erstverbüßer ist und zu einer zwei Jahre nicht übersteigenden Freiheitsstrafe verurteilt wurde und die Hälfte der Freiheitsstrafe bereits verbüßt hat.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-11-19 16:53:18 GMT)
--------------------------------------------------

En otras palabras, en el caso de "Freigang" el recluso no tiene necesidad de haber cumplido parte de la pena, algo que distingue claramente este concepto de nuestra "libertad condicional".
Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 05:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Flexibilización del régimen penitenciario (= de la ejecución de sentencia)
Toni Castano


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Flexibilización del régimen penitenciario (= de la ejecución de sentencia)


Explanation:
En primer lugar, hay que decir que el término “Haftlockerung”, por lo que yo sé, no es una expresión jurídica, sino de carácter coloquial. De hecho, aparece en un informe policial, no en una decisión judicial. Y es ahí donde empieza el problema porque “Haftlockerung” puede referirse a distintos conceptos jurídicos, que se engloban dentro de lo que la Ley alemana general penitenciara (Strafvollzugsgesetz) describe como “Vollzugslockerung/Lockerung des Vollzuges” (flexibilización de medidas de régimen penitenciario o cumplimiento de condena), que sí es un concepto jurídico.

https://www.gesetze-im-internet.de/stvollzg/BJNR005810976.ht...
Gesetz über den Vollzug der Freiheitsstrafe und der freiheitsentziehenden Maßregeln der Besserung und Sicherung (Strafvollzugsgesetz - StVollzG
(1) Als Lockerung des Vollzuges kann namentlich angeordnet werden, daß der Gefangene
1. außerhalb der Anstalt regelmäßig einer Beschäftigung unter Aufsicht (Außenbeschäftigung) oder ohne Aufsicht eines Vollzugsbediensteten (Freigang) nachgehen darf oder
2. für eine bestimmte Tageszeit die Anstalt unter Aufsicht (Ausführung) oder ohne Aufsicht eines Vollzugsbediensteten (Ausgang) verlassen darf.
(2) Diese Lockerungen dürfen mit Zustimmung des Gefangenen angeordnet werden, wenn nicht zu befürchten ist, daß der Gefangene sich dem Vollzug der Freiheitsstrafe entziehen oder die Lockerungen des Vollzuges zu Straftaten mißbrauchen werde.


En este caso concreto es imposible saber cuál de esas cuatro opciones es aplicable en este caso concreto del “investigado” (Beschuldigter), por lo que yo no me atrevo a hablar de “libertad condicional” (artículo 90 de nuestro Código Penal, “Bewährung” en alemán), que es un concepto jurídico que en España exige una condiciones muy específicas que no coinciden necesariamente con las que permiten la aplicación de las formas de “Haftlockerung”. En vista de lo comentado, quizás lo más sensato sea hablar de “medidas de flexibilización del régimen penitenciario” para evitar posibles errores.




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-11-19 16:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

Una observación final muy importante: para la concesión de medidas de esta naturaleza (Vollzugslockerung/Lockerung des Vollzuges jj= Haftlockerung), el preso no tiene necesidad de haber cumplido parte de la pena, y ese aspecto es esencial para distinguirlo de nuestra "libertad condicional", que como su propio nombre indica presupone una serie de condiciones antes de que el preso pueda abandonar el centro penitenciario.

Véase aquí, donde se habla de la modalidad de "Lockerung des Vollzuges" conocida como "Freigang" y descrita en el enlace anterior:
https://www.frag-einen-anwalt.de/Wie-schreibt-man-einen-Gnad...
( 2 ) Haftlockerung – Freigang
Der Freigang zählt zu den sogenannten Vollzugslockerungen.
Er umfaßt regelmäßige Beschäftigungen außerhalb der Haftanstalten. Drei Voraussetzungen müssen für die Gewährung von Vollzugslockerungen erfüllt sein:
+ der Gefangene muss zustimmen
+ es darf keine Fluchtgefahr bestehen
+ es darf kein Mißbrauch der Lockerungen zu neuen Straftaten zu befürchten sein.
Bestimmte Mindesthaftzeiten braucht der Gefangene zwar nicht hinter sich gebracht haben. Dennoch wird meist von Fluchtgefahr ausgegangen, wenn man noch eine lange Haft vor sich hat.
( 3 ) Strafaussetzung
Nach der Verbüßung der Hälfte der Freiheitsstrafe gemäß § 57 Abs. 2 StGB oder nach Verbüßung von zwei Dritteln gemäß § 57 Abs. 1 StGB kommt Strafaussetzung in Betracht.
Voraussetzung für die sogenannte Halbstrafenaussetzung wäre jedoch, dass Ihr Mann Erstverbüßer ist und zu einer zwei Jahre nicht übersteigenden Freiheitsstrafe verurteilt wurde und die Hälfte der Freiheitsstrafe bereits verbüßt hat.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-11-19 16:53:18 GMT)
--------------------------------------------------

En otras palabras, en el caso de "Freigang" el recluso no tiene necesidad de haber cumplido parte de la pena, algo que distingue claramente este concepto de nuestra "libertad condicional".

Toni Castano
Spain
Local time: 05:23
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 170

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer: alivio penitenciario; en España hay "grados"
1 hr
  -> Gracias Daniel, con "alivio penitenciario" pasa lo mismo que con "Haftlockerung", no es un "terminus technicus". Prefiero "flexibilización".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search