zum Urteil erheben

Spanish translation: se recogen en la sentencia

10:42 Nov 26, 2019
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: zum Urteil erheben
Hola:

En una sentencia:

Der Beschuldigte hat auch den anlässlich der Hauptverhandlung vom 11.03.2014 beschlossenen Änderungen der Anklageschrift an der Hauptverhandlung ausdrücklich zugestimmt.

Die beantragten Sanktionen sind angemessen.
Die Straftatbestände und die Sanktionen der Anklageschrift inkl. der Änderungen vom 11.03.2014 anlässlich der Hauptverhandlung werden zum Urteil erhoben.

Gracias
Marta Riosalido
Spain
Local time: 11:25
Spanish translation:se recogen en la sentencia
Explanation:
No encuentro que tenga mucho sentido "zum Urteil erheben" como "se dicta sentencia".
Yo entiendo que es más bien que se incluyen en la sentencia, con el verbo "erheben" en el sentido de recoger o recopilar datos ("Daten erheben").
No tengo como demostrarlo, es solo mi opinión.
Saludos,
Selected response from:

Ma. Virginia Pita Gussoni
Local time: 11:25
Grading comment
Gracias M.ª Virginia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2se recogen en la sentencia
Ma. Virginia Pita Gussoni
5se dicta sentencia
inesfly


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
se dicta sentencia


Explanation:
se dicta sentencia
(hier erheben im Sinne von: "wird das Urteil erlassen")
la frase: "En cuanto a los delitos y las sanciones de la acusación, incluidas las enmiendas del 11.03.2014 con motivo del juicio oral, se dicta sentencia."

Example sentence(s):
  • diccionario jurídico Becher
inesfly
Spain
Local time: 11:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
se recogen en la sentencia


Explanation:
No encuentro que tenga mucho sentido "zum Urteil erheben" como "se dicta sentencia".
Yo entiendo que es más bien que se incluyen en la sentencia, con el verbo "erheben" en el sentido de recoger o recopilar datos ("Daten erheben").
No tengo como demostrarlo, es solo mi opinión.
Saludos,

Ma. Virginia Pita Gussoni
Local time: 11:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Gracias M.ª Virginia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ineseb: Estoy de acuerdo contigo. Según Becher "recoger" en el sentido de Beweise, por ejemplo, es "aufnehmen oder erheben". Yo también entiendo lo mismo que tu.
4 hrs
  -> ¡Gracias!

agree  Eduard Urgell: He cambiado mi voto porque creo que tu versión encaja mucho más con el sentido del texto.
20 hrs
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search