Alltagstauglichkeit eines Sportwagens

Spanish translation: aptitud para el uso diario

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Alltagstauglichkeit
Spanish translation:aptitud para el uso diario
Entered by: Katrin Zinsmeister

15:00 Jan 15, 2002
German to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing
German term or phrase: Alltagstauglichkeit eines Sportwagens
wenn es um die Beurteilung der Ziverlässigkeit und Alltagstauglichkeit geht....

Es un texto publicitario.

aptitud para el uso diario de un coche deportivo
Explanation:
Me parece que no hay secreto en esto..
¡Gracias por tus saludos, Magda, también para tí feliz año 2002!
K

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-15 15:15:54 (GMT)
--------------------------------------------------

o uso cotidiano..
Alltag = la vida de todos los días.
Selected response from:

Katrin Zinsmeister
Local time: 04:19
Grading comment
Gracias Katharina, conozco el significado de Alltagstauglichkeit, pero no encontraba cómo aplicarlo en esta frase.
Muchas gracias y que estés bien
Magda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2aptitud para el uso diario de un coche deportivo
Katrin Zinsmeister


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
aptitud para el uso diario de un coche deportivo


Explanation:
Me parece que no hay secreto en esto..
¡Gracias por tus saludos, Magda, también para tí feliz año 2002!
K

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-15 15:15:54 (GMT)
--------------------------------------------------

o uso cotidiano..
Alltag = la vida de todos los días.

Katrin Zinsmeister
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 566
Grading comment
Gracias Katharina, conozco el significado de Alltagstauglichkeit, pero no encontraba cómo aplicarlo en esta frase.
Muchas gracias y que estés bien
Magda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Del01 (X): sí, me parece correcto. También se podría decir "idoneidad para...".
27 mins

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, buen enfoque. Te doy las gracias por la parte que me toca. Lo estoy usando hoy en una traducción. ¡Salud!
2435 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search