Schüttleistung

Spanish translation: rendimiento de caudal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schüttleistung
Spanish translation:rendimiento de caudal
Entered by: Pablo Cruz Font

18:58 Jul 27, 2018
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Wärmepumpen
German term or phrase: Schüttleistung
Buenos días:

¿Alguien sabe a qué podría referirse el término "Schüttleistung"? Lo he encontrado en un manual de calefacción y bombas de calor en el siguiente contexto (solo aparece una vez en todo el texto):

"Dabei ist zu beachten, dass die benötigte Warmwasser-Schüttleistung (z. B. 120 Liter für ein Wannenbad) über das Speichervolumen abgedeckt ist."

¡Muchas gracias!
DianaRG
Local time: 12:32
cantidad de agua (en tu caso)
Explanation:

Schüttleistung es el caudal necesario para una ducha, bañera, etc. ver estos ejemplos:

https://www.paw.eu/wp-content/uploads/2017/02/Schuettleistun...
http://www.hartmann-energietechnik.de/images/hartmann-energi...

El Ernst da también en esta línea Schüttkoefizent = coeficiente de caudal

En tu caso, y ya que hablan directamente de litros y no de litros/minuto, creo que se puede expresar así: ...que la cantidad precisa de agua caliente (p. ej. 120 l para una bañera) esté cubierta/garantizada con el volumen...

Saludos,
Selected response from:

Pablo Cruz Font
Germany
Local time: 12:32
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1cantidad de agua (en tu caso)
Pablo Cruz Font


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cantidad de agua (en tu caso)


Explanation:

Schüttleistung es el caudal necesario para una ducha, bañera, etc. ver estos ejemplos:

https://www.paw.eu/wp-content/uploads/2017/02/Schuettleistun...
http://www.hartmann-energietechnik.de/images/hartmann-energi...

El Ernst da también en esta línea Schüttkoefizent = coeficiente de caudal

En tu caso, y ya que hablan directamente de litros y no de litros/minuto, creo que se puede expresar así: ...que la cantidad precisa de agua caliente (p. ej. 120 l para una bañera) esté cubierta/garantizada con el volumen...

Saludos,


Pablo Cruz Font
Germany
Local time: 12:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 274
Grading comment
¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Ide
4 hrs
  -> Gracias Sabine, buen finde!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search