Gästefans

Spanish translation: fans visitantes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gästefans
Spanish translation:fans visitantes
Entered by: Rodolfo Bece (X)

07:36 May 9, 2013
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Media / Multimedia / Marketing
German term or phrase: Gästefans
Unter https://www...... können sich heute noch unsere Gästefans – aber natürlich auch die eigenen Fans informieren.

(Se trata de un club de fútbol)
Rodolfo Bece (X)
Germany
Local time: 19:12
fans visitantes
Explanation:
Hola

"Fan" es fan. Según la RAE: Admirador o seguidor de alguien.

Y "Gästefans", por contraposición a "eigene Fans", tienen que ser fans que vengan de fuera. Según lo que se diga antes yo diría: fans invitados, huéspedes o visitantes.

¡Espero que ayude!

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2013-05-09 08:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

o incluso "foráneos", dependiendo del tono del texto
Selected response from:

Oliver Domínguez (X)
United States
Local time: 07:12
Grading comment
Muchas gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2fans visitantes
Oliver Domínguez (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
fans visitantes


Explanation:
Hola

"Fan" es fan. Según la RAE: Admirador o seguidor de alguien.

Y "Gästefans", por contraposición a "eigene Fans", tienen que ser fans que vengan de fuera. Según lo que se diga antes yo diría: fans invitados, huéspedes o visitantes.

¡Espero que ayude!

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2013-05-09 08:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

o incluso "foráneos", dependiendo del tono del texto

Oliver Domínguez (X)
United States
Local time: 07:12
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 7
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Coincido, aunque prefiero "seguidores" o "hinchas" a usar un anglicismo innecesario.
1 hr
  -> Sin duda, hablando de fútbol "hincha" es lo más adecuado

agree  Javier Canals: "hincha" o seguidor es mejor en España.
1 day 1 hr
  -> Totalmente de acuerdo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search