*die bauseitige (Hausanchluß) Installation ist fachgerecht erfolgt*

Spanish translation: el propietario ha llevado a cabo correctamente la instalación de las conexiones necesarias

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:*die bauseitige (Hausanchluß) Installation ist fachgerecht erfolgt*
Spanish translation:el propietario ha llevado a cabo correctamente la instalación de las conexiones necesarias
Entered by: Helena Diaz del Real

15:41 Jan 20, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Instruments / UV-Strahler zur Hauttherapie
German term or phrase: *die bauseitige (Hausanchluß) Installation ist fachgerecht erfolgt*
¡Hola!
¿Podeis echarme una mano con esta frase, por favor?
Me parece que "bauseitig" e "Installation" son una redundancia ¿Es verdad? ¿Opinais igual?
Y por otra parte el "fachgerecht" en este contexto tampoco me parece demasiado correcto (¿o llaman al panadero a que les pongan todos los enchufes de la casa?)
Muchas gracias por vuestra ayuda.
Saludos
Helena
Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 07:11
el propietario ha llevado a cabo correctamente la instalación de las conexiones necesarias
Explanation:
Vamos por parte: bauseitig significa que la instalación corre a cuenta del cliente o del usuario, no del proveedor de la máquina o el equipo.
Hausanschluß, en este caso, debe ser la conexión en el edificio para conectar la máquina.
Selected response from:

Javier Canals
Germany
Local time: 07:11
Grading comment
¡Hola Javier! Muchisimas gracias, otra vez, por tu ayuda. Tu sugerencia me parece tan buena, que la he copiado tal cual. un saludo, Helena
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2el propietario ha llevado a cabo correctamente la instalación de las conexiones necesarias
Javier Canals
4 +1la instalación en el edificio fue realizado conforme a las normas
E.LA


Discussion entries: 2





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
*die bauseitige (Hausanchluß) Installation ist fachgerecht erfolgt*
el propietario ha llevado a cabo correctamente la instalación de las conexiones necesarias


Explanation:
Vamos por parte: bauseitig significa que la instalación corre a cuenta del cliente o del usuario, no del proveedor de la máquina o el equipo.
Hausanschluß, en este caso, debe ser la conexión en el edificio para conectar la máquina.


Javier Canals
Germany
Local time: 07:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
¡Hola Javier! Muchisimas gracias, otra vez, por tu ayuda. Tu sugerencia me parece tan buena, que la he copiado tal cual. un saludo, Helena

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  emili
2 hrs

agree  Egmont: auch!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
*die bauseitige (Hausanchluß) Installation ist fachgerecht erfolgt*
la instalación en el edificio fue realizado conforme a las normas


Explanation:
comparto lo expresado: fachgerecht se puede traducir con "conforme a las normas".
En realidad quiere expresar exactamente lo que te extraña: Si la persona que ha realizado la tarea, entiende de la materia o no, y como a los alemanes le gustan las normas, hay muchísimas y entonces "conforme a las normas" es una manera de expresarlo.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-01-20 16:30:04 GMT)
--------------------------------------------------

me faltó:
la instalación (de la conexión) en ....

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-01-20 16:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

agregando lo de Javier:
la instalación (de la conexión) en el edificio fue realizado conforme a las normas por parte de la clínica (del hospital)

E.LA
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search