https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/music/597586-das-pferd-von-hinten-aufz%C3%A4umen.html

das Pferd von hinten aufzäumen

Spanish translation: empezar la casa por la ventana

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:das Pferd von hinten aufzäumen
Spanish translation:empezar la casa por la ventana
Entered by: materol

16:06 Dec 18, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Music / M�sica
German term or phrase: das Pferd von hinten aufzäumen
Man kann natürlich das Pferd auch von hinten aufzäumen, indem man viel mit Vorstellungskraft arbeitet.
(me gustaría encontrar un dicho similar en español).
materol
Argentina
Local time: 03:45
empezar la casa por la ventana
Explanation:
Creo que esto tiene el sentido de empezar o emprender algo al revés de como se debería hacer por lógica. Por ejemplo: <etwas verkehrt aufzäumen> significa <etwas falsch anpacken>.

V

Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 07:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1empezar la casa por la ventana
Valentín Hernández Lima
4 +2empezar la casa por el tejado / tomar el rábano por las hojas
Karlo Heppner
4ser circunstandciado, prolijo
Stefanie Sendelbach


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
das Pferd von hinten aufzäumen
ser circunstandciado, prolijo


Explanation:
eine aehnliche spanische Redewendung faellt mir leider im Moment nicht ein. Aber von der Bedeutung her passt "umstaendlich sein" hier.

Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
das Pferd von hinten aufzäumen
empezar la casa por la ventana


Explanation:
Creo que esto tiene el sentido de empezar o emprender algo al revés de como se debería hacer por lógica. Por ejemplo: <etwas verkehrt aufzäumen> significa <etwas falsch anpacken>.

V



Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 07:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katrin Zinsmeister: En Argentina se diría esto seguramente.
3 hrs
  -> Gracias, Katrin.

neutral  lidius: ¿No será "tirar la casa por la ventana" y "empezar la casa por el tejado"?
8 hrs
  -> Muchas gracias. "No dudamos de que quizás sea necesario modificar estos procedimientos pero esta forma de actuar nos recuerda aquella de empezar la casa por la ventana." www.fe.ccoo.es/pdf/exterior/231.pdf
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
das Pferd von hinten aufzäumen
empezar la casa por el tejado / tomar el rábano por las hojas


Explanation:
Laut Pons

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 23:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentín Hernández Lima: Mi voto para "empezar la casa por el tejado". Muchas gracias por tu mensaje con explicaciones sobre el acento de 'sólo'.
1 hr

agree  lidius: "Empezar la casa por el tejado" es más habitual que lo de los "rábanos", ¿no?
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: