Hafen anfahren

Spanish translation: zarpar hacia un puerto

08:30 Jan 10, 2003
German to Spanish translations [Non-PRO]
German term or phrase: Hafen anfahren
Die Reedereien fahren seit einem Monat keine venezolanischen Häfen mehr an.
Vanessa Kalautschke
Spanish translation:zarpar hacia un puerto
Explanation:
"Ningún barco de las compañías navieras ha zarpado hacia un puerto venezolano desde hace un mes"

Das verb "anfahren" ist hier im Sinne von "bei einer Fahrt einen bestimmten Ort als Ziel haben"(DUDEN)angewendet.

Grüße,

Val
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 16:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1zarpar hacia un puerto
Valentín Hernández Lima
4 +1arribar a un puerto/parar en
Karlo Heppner
4 -1Atracar en un puerto
Magda Negrón


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
zarpar hacia un puerto


Explanation:
"Ningún barco de las compañías navieras ha zarpado hacia un puerto venezolano desde hace un mes"

Das verb "anfahren" ist hier im Sinne von "bei einer Fahrt einen bestimmten Ort als Ziel haben"(DUDEN)angewendet.

Grüße,

Val

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4692

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karlo Heppner: Das wäre auslaufen zu einem Ziel hin. Aber nehmen wir an, der Kapitän sagt auf hoher See, ich fahre diesen Hafen nicht an. Das geht deine Version ncht.
7 mins
  -> Danke, Karlo. Dann wurde das Verb nicht im üblichen Sinne angewendet.

agree  Egmont
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
arribar a un puerto/parar en


Explanation:
Laut Pons

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-10 09:53:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Der letzte Satz für Val lautet korrekt:
Dann geht deine Version nicht.

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 08:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3991

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentín Hernández Lima: Pons gegen DUDEN, mein Freund!
12 mins
  -> Doch Duden sagt: Bei einer Fahrt. Wenn du aber im Hafen bist, bist du nicht auf der Fahrt. Eine Frage des Blickwinkels. OK?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Atracar en un puerto


Explanation:
z.B.: Segler können den Hafen jedoch anfahren, sie werden
geduldet. Sie dürfen dort aber nur für eine Nacht anlegen.
Aquí se entiende claramente que se trata de atracar en el puerto.

Magda Negrón
Venezuela
Local time: 11:54
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 287

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Karlo Heppner: Deine Unterscheidung ist zwar korrekt, aber es geht hier nur ums Anfahren, nicht ums Anlegen. Dazu kommt es eh nicht, da die Häfen ja gar nicht angefahren werden. Liebe Grüße
1 hr
  -> Danke Karlo für den Hinweis. Ich sitze ja in Caracas und werde von dieser Situation direkt betroffen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search