Vorkasse

Spanish translation: por adelantado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vorkasse
Spanish translation:por adelantado
Entered by: ruth granados

16:37 Jan 9, 2004
German to Spanish translations [Non-PRO]
German term or phrase: Vorkasse
Hola a todos :)

Tengo dudas con esta frase:

"Zahlungsmodalidäten sind für die ersten 3 Bestellungen Vorkasse. Die ware ist am Lager und kann Anfang KW/3-2004 verschickt werden"
Sería esto? La modalidad de pago es por adelantado para los tres primeros pedidos. El producto se encuentra disponible en el almacén y se podría enviar a principios de la tercera semana de 2004.

Un saludo y muchísimas gracias,

Ruth
ruth granados
Local time: 03:20
pago por adelantado
Explanation:
Es decir, <gegen Vorkasse>; los tres primeros pedidos se pagan por adelantado; una forma de irse conociendo y empezar con buen pie para la empresa vendedora, metiendo en cintura al comprador.

Saludos colegiales,

V

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-01-09 16:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

Una asociación lo explica así:

Nur Vorkasse
Bitte haben Sie Verständnis dafür, daß wir bei allen Bestellungen Vorkasse fordern müssen - leider haben wir mit anderen Methoden schon schlechte Erfahrungen gemacht. Schließlich wollen wir alle eingenommenen Gelder in voller Höhe ihrem satzungsgemäßen Zweck zuführen und weder Geld noch Zeit für Mahnungen verschwenden.

Bahnfreunde Rhein-Neckar-Pfalz e.V.

Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 02:20
Grading comment
Muchas gracias, de verdad! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5pago por adelantado
Valentín Hernández Lima
2
verbis


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
pago por adelantado


Explanation:
Es decir, <gegen Vorkasse>; los tres primeros pedidos se pagan por adelantado; una forma de irse conociendo y empezar con buen pie para la empresa vendedora, metiendo en cintura al comprador.

Saludos colegiales,

V

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-01-09 16:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

Una asociación lo explica así:

Nur Vorkasse
Bitte haben Sie Verständnis dafür, daß wir bei allen Bestellungen Vorkasse fordern müssen - leider haben wir mit anderen Methoden schon schlechte Erfahrungen gemacht. Schließlich wollen wir alle eingenommenen Gelder in voller Höhe ihrem satzungsgemäßen Zweck zuführen und weder Geld noch Zeit für Mahnungen verschwenden.

Bahnfreunde Rhein-Neckar-Pfalz e.V.



Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 02:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4692
Grading comment
Muchas gracias, de verdad! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5


Explanation:
http://www.youngagainnutrients.biz/index/info/yertis/body_ye...


En este "eShop", la factura está hecha en libras esterlinas. Si usted vive en un país de la Union Europea, los pagos con tarjeta de crédito, serán cobrados en euros. Si desea pagar por adelantado, ya le informaremos como pagar en euros. Los productos seran enviados desde un país europeo.




DEUTSCH Hiermit möchten wir Sie informieren, das Sie nun die Möglichkeit haben Ihre gewünschten Gesundheitsprodukte hier zu bestellen. Der Versand erfolgt aus einem EU-Land, mit der gewohnten Garantie und Service. Die Zahlungsart ist per €-Kreditkarte oder €-Vorkasse.
ciao


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-09 16:47:34 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: anticipado tambièn




verbis
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 75
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search