Bünden

Spanish translation: encuadernación/encuadernado (en otro contexto sería "nervios de encuadernado")

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bünden
Spanish translation:encuadernación/encuadernado (en otro contexto sería "nervios de encuadernado")
Entered by: Javier Ruiz

11:42 Apr 13, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
German term or phrase: Bünden
Aparece en la descripción de un archivador:

"Hochwertige Verarbeitung mit Bünden und Bündeprägungen und einem edlem Bezug machen diesen Stehsammler besonders attraktiv"
Javier Ruiz
Spain
Local time: 07:11
encuadernación/encuadernado (en otro contexto sería "nervios de encuadernado")
Explanation:
¿Qué tal Javier?

Bund se refiere a los nervios de una encuadernación de libro, pero en este caso creo que se refiere a "apariencia de encuadernación/encuadernado" o quizá "apariencia de encuadernación clásica". Esto lo saco basado en la imagen incluida en el enlace de abajo, el cual creo te hará la vida bastante más fácil en este caso (yo me quebré la cabeza tratando de pensar en a qué se podían referir hasta que la encontré)

¡Suerte!
Selected response from:

Marcelo Silveyra
United States
Local time: 22:11
Grading comment
Muchas gracias. Has sido una gran ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4encuadernación/encuadernado (en otro contexto sería "nervios de encuadernado")
Marcelo Silveyra


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
encuadernación/encuadernado (en otro contexto sería "nervios de encuadernado")


Explanation:
¿Qué tal Javier?

Bund se refiere a los nervios de una encuadernación de libro, pero en este caso creo que se refiere a "apariencia de encuadernación/encuadernado" o quizá "apariencia de encuadernación clásica". Esto lo saco basado en la imagen incluida en el enlace de abajo, el cual creo te hará la vida bastante más fácil en este caso (yo me quebré la cabeza tratando de pensar en a qué se podían referir hasta que la encontré)

¡Suerte!


    Reference: http://www.leuchtturm.de/epages/leuchtturm_de.storefront/461...
Marcelo Silveyra
United States
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias. Has sido una gran ayuda.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search