Kopfstauchgerät

Spanish translation: recalcadora de puntas de alambres

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kopfstauchgerät
Spanish translation:recalcadora de puntas de alambres
Entered by: raulruiz

09:54 Dec 8, 2003
German to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Kopfstauchgerät
"Mobiles Kopfstauchgerät Fabrikat XXX zur Herstellung von kaltgestauchten Köpfen an Spanndrähten mit 3 mm Durchmesser."
Se trata entonces de una recalcadora, ¿pero para el recalcado en frío de cabezas/encabezamientos?
raulruiz
Local time: 13:48
recalcadora en frío de puntas/extremos de alambres tensores
Explanation:
forma la "cabeza igual que cuando se aplasta la cabeza de un remache, pero en este caso creo que es preferible decir extremos o puntas

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2003-12-08 10:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

porque tal vez se hace en ambos extremos del alambre, con lo que no habría una cabeza
Selected response from:

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 13:48
Grading comment
Casi no me dejas acabar la pregunta. ¡Qué rapidez! Muchas gracias, Pablo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5recalcadora en frío de puntas/extremos de alambres tensores
Pablo Grosschmid


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Kopfstauchgerät
recalcadora en frío de puntas/extremos de alambres tensores


Explanation:
forma la "cabeza igual que cuando se aplasta la cabeza de un remache, pero en este caso creo que es preferible decir extremos o puntas

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2003-12-08 10:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

porque tal vez se hace en ambos extremos del alambre, con lo que no habría una cabeza

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2194
Grading comment
Casi no me dejas acabar la pregunta. ¡Qué rapidez! Muchas gracias, Pablo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search