Eindruck hinterlassen

Spanish translation: causará/n una muy buena impresión

13:37 Jul 28, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
German term or phrase: Eindruck hinterlassen
Hat jemand eine Idee,
...die bei ihren Kunden einen höchst professionellen Eindruck hinterlassen werden.
Vielen Dank
frankzapatas
Local time: 16:43
Spanish translation:causará/n una muy buena impresión
Explanation:
Meiner Meinung nach ist diese Lösung ganz üblich im (europäischen) Spanisch

Grüsse!

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-07-29 11:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

Otra alternativa: "causarán una impresión altamente profesional" entre sus clientes etc
Saludos
Selected response from:

JMota
Germany
Local time: 16:43
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2causará/n una muy buena impresión
JMota
4 +1repercutir en el cliente
DDM


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
repercutir en el cliente


Explanation:
würde ich sagen...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-07-28 13:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

...que repercuten en el cliente por su profesionalidad. (für besser Vorschläge fehlt leider der Kontext)

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-07-28 14:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

besser jedoch

...que repercutirán en el cliente (da: hinterlassen werden!)

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-07-28 14:18:20 GMT)
--------------------------------------------------

oder ganz einfach:

...que le van a encantar al cliente por su profesionalidad.

DDM
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  niedermayer
2 hrs
  -> Vielen Dank, niedermayer!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
causará/n una muy buena impresión


Explanation:
Meiner Meinung nach ist diese Lösung ganz üblich im (europäischen) Spanisch

Grüsse!

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-07-29 11:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

Otra alternativa: "causarán una impresión altamente profesional" entre sus clientes etc
Saludos

JMota
Germany
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  DDM: hier geht es jedoch um einen "professionellen Eindruck"...ich glaube, dass "buena impresión" in diesem "Kontext" zu schwach ist...
7 mins
  -> Gracias por el dato, Daniel. Se me olvidó el "profesional". Un saludo

agree  Tradjur: Eindruck hinterlassen = causar impresión. De acuerdo con Daniel en lo de 'profesional'.
19 hrs

agree  Virginia Feuerstein: de acuerdo con altamente profesional
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search