Genussland-Betrieb

Spanish translation: establecimiento de la tierra de las delicias

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Genussland-Betrieb
Spanish translation:establecimiento de la tierra de las delicias
Entered by: MANGOLD (X)

18:56 Nov 21, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel / Vacaciones
German term or phrase: Genussland-Betrieb
Auch kulinarische Freuden kommen in Oberösterreich nicht zu kurz: Genussland-Betriebe sorgen mit echten Schmankerln für geschmackvolle Abwechslung.

"País de los placeres" me suena un poco a ..... hmmm .... masajes eróticos, etc..
MANGOLD (X)
Local time: 22:01
establecimiento de la tierra de las delicias
Explanation:
Asì traducen los sudtiroleses (Italia) al italiano este concepto, por otra parte muy austríaco. Parece que lo estàn lanzando como eslogan. Nosotros lo tenemos más bien en la Biblia....
Bei der Vermarktung der lokalen Produkte wurden neue Synergien mit dem Tourismussektor gefunden, um das Unternehmen Südtirol in seinem Ganzen durch die Slogans „Schönes und Gutes aus den Bergen“, „Die Magie der Vielfalt“ und „Genussland Südtirol“ zu fördern.
Nel settore del marketing a sostegno dei prodotti locali di qualità sono state individuate nuove forme di sinergia con il settore turistico tese a promuovere l’Azienda Alto Adige nel suo insieme attraverso gli slogan "Il bello e il buono dell’Alto Adige", "Varietà che seduce" e "Terra delle delizie".
http://64.233.187.104/search?q=cache:AWWEwyn2GREJ:www.provin...
Selected response from:

Armando Tavano
Dominican Republic
Local time: 16:01
Grading comment
Pues esto me ha gustado mucho porque incluye (casi) TODOS los placeres, jajaja. Muchas gracias

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4establecimiento de la tierra de las delicias
Armando Tavano
4tierra de sabores culinarios
Mercedes Peces-Thiel
4de los placeres gastronómicos / culinarios
Marta Riosalido
3Los establecimientos gourmet
Cor Stephan van Eijden


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de los placeres gastronómicos / culinarios


Explanation:
no sólo hay un tipo de placer

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2006-11-21 19:07:45 GMT)
--------------------------------------------------

hombres..............

Marta Riosalido
Spain
Local time: 22:01
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hola, Marta. Nooooooo, no te ignoramos, pero ya sabes ..... hoooombres, jajajaa. Eso de placeres culinarios me gusta mucho. ciao, Rod


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cor Stephan van Eijden: Pobrecilla.. ya te tocará algun día. Y sobre los placeres: sí, hay más que uno.....;0)
25 mins
  -> Y usted, Sr. van Eijido, deje ese tono paternalista, que yo ya peino canas, aunque no se note :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tierra de sabores culinarios


Explanation:
Otra opción; por cierto, me uno a Tomás en pedir otro tipo más pàlcentero y pantagruélico de traducción...

Mercedes Peces-Thiel
Spain
Local time: 22:01
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Los establecimientos gourmet


Explanation:
Tú sabrás si cabe en el "espírito" del folleto/website.

Cor Stephan van Eijden
Local time: 22:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Hombre ...., no suena mal eso de "establecimientos gourmet". Voy a consultarlo con la almohada. Gracias. Bona nit.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
establecimiento de la tierra de las delicias


Explanation:
Asì traducen los sudtiroleses (Italia) al italiano este concepto, por otra parte muy austríaco. Parece que lo estàn lanzando como eslogan. Nosotros lo tenemos más bien en la Biblia....
Bei der Vermarktung der lokalen Produkte wurden neue Synergien mit dem Tourismussektor gefunden, um das Unternehmen Südtirol in seinem Ganzen durch die Slogans „Schönes und Gutes aus den Bergen“, „Die Magie der Vielfalt“ und „Genussland Südtirol“ zu fördern.
Nel settore del marketing a sostegno dei prodotti locali di qualità sono state individuate nuove forme di sinergia con il settore turistico tese a promuovere l’Azienda Alto Adige nel suo insieme attraverso gli slogan "Il bello e il buono dell’Alto Adige", "Varietà che seduce" e "Terra delle delizie".
http://64.233.187.104/search?q=cache:AWWEwyn2GREJ:www.provin...

Armando Tavano
Dominican Republic
Local time: 16:01
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Pues esto me ha gustado mucho porque incluye (casi) TODOS los placeres, jajaja. Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search