14:48 Feb 17, 2020 |
German to Swedish translations [Non-PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / Perfume | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | livsbejakande |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
livsbejakande Explanation: Ordet betyder att någon (i det har faller något) välkomnar och uppskattar det som livet och/eller världen kan erbjuda. Världsomfamnande hade jag inte övervägt, bättre att använda det på svenska etablerade livsbejakande. Hoppas du fick hjälp av mitt svar - eller att det förde din egen tankeprocess i nya riktningar! -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2020-02-17 15:11:39 GMT) -------------------------------------------------- "i det här fallet" ska det ju stå - förbaskade tangentbord" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.